Вы не вошли.
Сабж просит дорогое мироздание в лице ПЧ собрать ему денег на маленький домик:
Сабж пишет про сатори:
1. Хроники ежа-переселенца: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 0#p1741570
2. Срач няшек из Рулетки: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 6#p1924486
3. Итоги года 2016: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 2#p1741492
Путь к дому:
1. https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 8#p1709338
2. https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 5#p1740655
Это не обязательно признавать, это не обязательно даже объявлять. Просто по-тихому продать квартирку в *Ойкумене* и купить где-нибудь в более жизнеспособном месте и без визовых танцев. Или она так не умеет, ей надо каждый свой шаг доводить до сведения общественности?
В том была и суть - у Флэшки на квартиру без визовых танцев не было денег. Продать халупу с видом на рассыпающуюся общагу можно только таким же долбоебам-покорителям эуропы, и даже если за такие же деньги, за которые была куплена, по идее, этого все равно не хватит и я тут скорее согласен с флэшкой - меньше миллиона я цен за квартиры я не видел на ирловых досках объявлений в своем мухосранске, но я не эксперт.
Сколько же стоит квартира в *Ойкумене* получается? Мне почему-то казалось что на маленькую квартирку в небольшом городке типа Мценска должно хватать вполне. Она переводчик, работает дома, а любой город в соседней с Мск областью ближе к Мск чем Акмяны, а в Мск как я понял она мотается часто.
я так понял там что-то широко известное?
Литературный институт. У Голышева училась.
У Голышева училась.
Понятно, откуда в ней пафоса столько. Он тоже любитель поприосаниваться над небом и Аллахом.
Отредактировано (2018-07-03 13:05:03)
Ну хз, чуваки. Я южный анон, у нас можно за 600-700к купить квартиру, но дешевле я не встречал. Другое дело что ипотеку никто не отменял и с первым взносом в 300к можно чо угодно купить уже.
А можно подробностей про этого Голышева?)))
А можно подробностей про этого Голышева?)))
Он отлично приосанился над Гарри Поттером, которого переводил.
Аа, это ТОТ САМЫЙ Голышев?
Пагадити, это тот чувак, который сотоварищи перевел ГП так, что нечитабельнее их творчества только Спивак? Оу. Улучшил так улучшил, что и говорить.
Пагадити, это тот чувак, который сотоварищи перевел ГП так, что нечитабельнее их творчества только Спивак?
Да.
Анон пишет:А можно подробностей про этого Голышева?)))
Он отлично приосанился над Гарри Поттером, которого переводил.
https://theoryandpractice.ru/posts/10266-golyshev
Не помню, вносили уже или нет...
Матерь божья...
Сколько же стоит квартира в *Ойкумене* получается? Мне почему-то казалось что на маленькую квартирку в небольшом городке типа Мценска должно хватать вполне. Она переводчик, работает дома, а любой город в соседней с Мск областью ближе к Мск чем Акмяны, а в Мск как я понял она мотается часто.
Анон, чтобы понимать, НАСКОЛЬКО со своей халупой проебалась Флешка, надо немного знать бекграунд.
Я не думаю, что Флешка, даже если бы и хотела, не смогла бы сейчас вернуть даже 80% от вложенного в свою холупу на всплеске миграции.
Вся хорошая литература довольно мрачная. Большая часть книжек — про неприятности.
...чего ему ГП не зашёл, непонятно фошызм наступает! все умерли!
Пагадити, это тот чувак, который сотоварищи перевел ГП так, что нечитабельнее их творчества только Спивак?
Нет, Литвинова сотоварищи куда хуже, у Голышева ещё хоть как-то прилично.
Анон-переводчик худлита ознакомился с цитатами из Флэшкиных опусов.
И взвыл.
Ибо это пиздец же.
Для перевода также нужно не переводить, когда ты сперва берешь в руки текст и читаешь, а сразу думать на иностранном языке. Однако этот этап наступает довольно рано, и его одного недостаточно.
Не понимаю, нахуя. Думать надо на переводящем языке, чтобы было незаметно, что это перевод и читателю понятно, не? А знать переводимый надо в достаточной степени, чтобы понять, чо сказать хотели. Что на нем думать, уже всё придумано до нас.
Иногда видно, что человек пишет коряво (это обычно встречается во второсортной литературе), и тогда нужно его поправить.
А судьи-то кто, епт? Это же вкусовщина.
Но в 80-е и 90-е годы у нас в стране началось языковое варварство: даже на вывеске могли появиться английское и русское слова вместе. «Духless». Меня это жутко бесило.
Вот уж не думал, что буду защищать Минаева, но к нам тогда как раз хлынула волна англицизмов, произведение о современности и модных-молодежных в ней людях без них просто невозможно, особенно если речь об отделе маркетинга иностранной компании.
Или если духлесс кириллицей написать уже норм?
Дивный какой-то deadок.
Ну хз, чуваки. Я южный анон, у нас можно за 600-700к купить квартиру, но дешевле я не встречал. Другое дело что ипотеку никто не отменял и с первым взносом в 300к можно чо угодно купить уже.
А вот кстати щас спросим у анонов-переводчиков. У вас как с финансами? Как по-вашему, потянула бы фея ипотеку, если бы бросила хуи пинать и работала по специальности? Я просто тут же на холиварке слышал, что худперевод это примерно 25к за книгу. Я б с радостью занимался, да кому я всрался. По моим меркам норм, я в месяц получаю на руки 26-28, для моего ново-ебенево это заебись, но для Литвы и Москвы по идее как-то не очень.
Как по-вашему, потянула бы фея ипотеку, если бы бросила хуи пинать и работала по специальности?
А это глядя чем она будет заниматься. Худперевод оплачивается не бог весть как, технический зачастую гораздо щедрее. Локализатор, сотрудничающий с крупной международной компанией, может получать в месяц штуку баксов (и больше) на фрилансе, но это надо впахивать как в офисе, а не по велению вдохновения месяц хуи пинать, а потом за неделю пытаться наверстать весь объем работы. А еще нужно быть профи и уметь себя продавать. Так что профи с деловой хваткой вполне потянул бы ипотеку на переводческом фрилансе, а переводчик средней руки в той же компании будет с трудом 20+ в месяц натягивать.
потянула бы фея ипотеку, если бы бросила хуи пинать и работала по специальности
На техническом переводе? Ну шансы есть. Я, не особо напрягаясь, получаю в районе 40 штук в месяц, напрягаясь - уже побольше, и я нифига не дорогой и известный переводчик. Но, как написали выше, работать надо. Работать надо каждый день, выполняя определенный объем, а не когда вдохновение накатит. Плюс на фрилансе могут быть периоды, когда фиг тебе вместо заказов, и на этот случай надо бы иметь хоть какую-то подушку безопасности.
"Не особо напрягаясь" - это где-то 6 часов в день с перерывами на попить чайку и глянуть ленту. "Напрягаясь"... ну с утра и до ночи:). Пока мозги варят и wind и wound различают.
Плюс на фрилансе могут быть периоды, когда фиг тебе вместо заказов, и на этот случай надо бы иметь хоть какую-то подушку безопасности.
Анон переводчик из геймдева и двачует. Летом обычно заказы сыпятся пачками, сидишь загруженный, а зимой все тихо и ты прожираешь заработанное за лето.
Но денег у нас больше в художке, а если это комбинировать еще и с офисной работой, то сидишь вполне накормленный. Я бы потянула и ипотеку, и прочее. Но опять же я не Флэшка, не гордая и не отказываюсь от заказов. От книжек по СПН я бы не отказалась, так скажем. Деньги есть деньги, а невыебывающихся переводчиков всегда предпочтут выебывающимся.
Аноны, а можно оффтоп, куда берут переводчиками геймдева? Юного анона-переводчика просто интересует данная тема. Но у меня из опыта только перевод сериалов год.
Аноны с переводами, давайте сюда уйдем: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=989
Эми Хармон
Меняя лицаЕсли мы — создания Божьих рук,
Он смеялся, нас всех творя?
Над ушами, которым неведом звук,
Над глазами, что смотрят зря?
Над ногами, что сделать не могут шаг
И не смогут уже вовек?
Завиток кудрей — это чей-то знак?
Где тут Бог, а где человек?Если он придумал меня такой,
Он обязан держать ответ.
Для чего был вылеплен облик мой —
Или смысла в нем вовсе нет?
Я — досадный сбой, череда помех;
На беду, зеркала не врут.
Если это кара за прежний грех,
Почему я не помню суд?Неужели скульптор наш близорук,
Или эти догадки зря?
Если мы — создания Божьих рук,
Он смеялся, меня творя?..
И старенькое от Флешки. Булечка флешечка - трудолюбивый переводчик!
За рабочий день я пропускаю через голову огромный объем печатного текста, и когда он заканчивается, физически не могу заставить себя продолжить заниматься тем же, то есть отвечать на письма и сообщения в соцсетях.
*риторически* Дорогая Флэшка, а в чем проблема? Не отвечай. Выдели часок в выходной и тогда ответь на все накопившееся.
... да, у переводчиков-фрилансеров бывают выходные. Это довольно несложно, если ты переводишь каждый день по кусочку, а не занимаешься два месяца ведением пабликов во вконтакте, а потом пытаешься перевести все за месяц.