Вы не вошли.
天涯客 (Tiān Yá Kè)/Faraway Wanderers/Далёкий Странник/Далёкие странники (Word of Honor/Слово чести)
Это история о лидере царских шпионов, который пошел в храм и вышел на арену. За ним также пристально гнался Вэнь Кэсин, который любит красоту, и приставал к нему различными способами. В тоне смеха и брани одно за другим всплывают самые разные странные вещи, так что читатели не могут остановиться... *общая вселенная с новеллой «Седьмой лорд»
Дорама, новелла, аудиодрама, бтски, фанмиты, интервью, халаты Кэсина и рпс
(и пообсуждать другие роли актёров тоже можно)
~ все ссылки и каты не забываем подписывать понятным образом;)
UPD: В треде запрещены призывы к выходу за пределы форума, в частности созданию/подписанию петиций, писем, обращений в государственные и частные организации любых стран, на любых платформах; а также обсуждение целесообразности таких обращений.
хс альма-матер Тред новелл и экранизаций Priest (дорама ДС в онгоинге стр.11-164)
Гости не могут голосовать
Отредактировано (2021-04-02 01:09:43)
мужик Сюй Фэн — 192
Горяч!
Слоупочно посмотрела видос о значении имён геров от Avenue X. Как же мило и в то же время грустно, что ГС - "дом, родина" для ВКС. Где-то говорилось откуда имя ГС? ВКС её так назвал сам?
Ну кстати у Яойного яоя, мне сабы как то больше нравятся, чем у wtf по содержанию, может формулируют симпатичней
Мне кажется, что у этих команд версии ансаба разный.
Возможно есть различия между юковским ансабом и версией с ютуба?
пересматриваю - узнаю очень много нового
При пересмотре вообще много нового открывается, вчера пересмотрела первые три серии, довольно много интересного заметила.
Ну кстати у Яойного яоя, мне сабы как то больше нравятся, чем у wtf по содержанию, может формулируют симпатичней
Да, я замечаю у всех переводчиков сабов к ДС, даже самых крутых, что их попытки сделать получше иногда заканчиваются корявыми и не очень понятными фразами на русском языке, потому что проблемы всех переводчиков-любителей, связанной с плохим владением родным языком, никто у саберов не отменял. На английском же перевод краткий и понятный, поэтому и у Яойного Яоя все четко, но не достаточно информативно ))
При пересмотре вообще много нового открывается, вчера пересмотрела первые три серии, довольно много интересного заметила.
У китайцев очень часто история из финала выглядит совсем не так как в начале, поэтому китайцев надо пересматривать обязательно ))
Я когда первый раз смотрела серию, где ВКС ругается с Призраком невесты, а Призрак красавицы за нее заступается, думала, что у ВКС с Призраком невесты плохие отношения, и они друг другу не очень симпатизируют, и очень переживала, сможет ли Призрак красавицы защитить свою госпожу, а когда пересматривала поняла, что это просто мама с сыном ругаются, и там вообще нет конфликта ))
Кто-то планирует смотреть?
Девочки, судя по шмотками, какие-то адептки Вэней из Модао))
Возможно есть различия между юковским ансабом и версией с ютуба?
Мне тоже так кажется, потому что у юко в ансабе встречались оооочень странные фразы, я даже не пыталась их понять...
Сериалы это визуальное искусство, не стоит так заморачиваться из-за перевода.
Желание понимать смысл речей персонажей (происходящее в сериале) как можно более в полном объёме, это не желание заморачиваться
При пересмотре вообще много нового открывается, вчера пересмотрела первые три серии, довольно много интересного заметила.
Ага, первый просмотр обычно как-то торопливо получается, а в пересмотре — более спокойное смакование
[RUS SUB] Чжан Чжэхань и Гун Цзюнь на шоу "Ace Actress" (отрывок)
https://vk.com/wall-203139117_2879
Отредактировано (2021-04-17 15:33:56)
Классный чб эдит:
https://twitter.com/HourlyGJ/status/138 … 28008?s=19
Ace actress оказалось прикольным шоу, но в субтитрах что-то пошло не так. Постоянно повторялась фраза such a piece of cake for me, раз двести, ппц как достало. Что это и зачем?
ГЦ: хуже моего пения могут быть только танцы ЧЧХ.))) Бедняга, но все равно спел.)
хуже моего пения могут быть только танцы ЧЧХ
короче, им надо держаться вместе один танцует, другой поёт, поднебесная сотрясается.
Сериалы это визуальное искусство, не стоит так заморачиваться из-за перевода.
С таким подходом можно в гуглтранслейте на русский с китайского смотреть
С таким подходом можно в гуглтранслейте на русский с китайского смотреть
а нужное додумывать
короче, им надо держаться вместе один танцует, другой поёт, поднебесная сотрясается.
Ну да все с самых-самых первых интервью жаждут клип поющего ЧЧХ с ГЦ на подтанцовке.
Зачем?
Чтоб бегать как подорванные с криками "что твориться, что твориться-то" нихуа не поняли, но накрутим себя чтоб было Пронзания по оригиналу, народная фандомная забава
Анон пишет:Сериалы это визуальное искусство, не стоит так заморачиваться из-за перевода.
Желание понимать смысл речей персонажей (происходящее в сериале) как можно более в полном объёме, это не желание заморачиваться
Вдобавок кроме диалогов желание понимать смысл того что собственно происходит на экране.
короче, им надо держаться вместе один танцует, другой поёт, поднебесная сотрясается.
ЧЧХ отказался танцевать, сказал не впутывать его, только петь помог.)
ЧЧХ отказался танцевать, сказал не впутывать его, только петь помог.)
Ловите читера!
Ловите читера!
По-моему, на этой передаче ему не очень понравилось. Он с таким сложным лицом сидел, один раз похлопал, и то судье.)) А ГЦ всем хлопал. Или усталый, у них какие-то перегруженные графики с промоушеном.