Вы не вошли.
Там ещё обмолвились, что позже «мы поговорим» о другом виде ритма — основанном на чередовании долгих и кратких гласных, и вот про это мне очень хотелось бы узнать подробнее, но когда там по программе будет это «позже» — неизвестно.
Сейчас вот дочитала до уточнения, что, мол, подробнее мы узнаем об этом виде ритма в шестом классе, но одно стихотворение в таком духе уже дали. И я вообще не поняла, как это работает. Вот представленная там схема ритмики отдельных строк того стихотворения:
„Alszik alatta a rét meg az erdő” – tá-titi-tá-titi-tá-titi-tá-tá
„Kavarog a sok pihe, hullanak, esnek” – titi-titi-tá-titi-tá-titi-tá-tá
Не понимаю принцип расстановки этих ти и та совершенно; до этого наивно думала, что длинные слоги (tá) — это все, где над гласной стоит значок акцента, а краткие — все остальные, но тут со схемой это не бьётся.
Там ещё есть задание на соотнесение этих ти-та с примерами соответствующих строк, и там я сделала ошибку. Надеюсь, «в шестом классе» всё-таки будет пояснено, почему одни слоги считаются за длинные (даже без значка акцента у гласной), а прочие за короткие.
🎵🎶
upd. Сейчас ещё раз взглянула на схему, подумала, что может быть связано с тем, идёт ли за согласной гласная или другая согласная. Примерно как закрытые слоги и открытые, только в контексте строки целиком (как бы целой цепи), а не слова. С проверочным заданием, вроде бы, бьётся (с поправкой на то, что слоги, где буква с акцентом, по-любому считаются длинными).
Отредактировано (2024-07-26 20:00:11)
Поискала другое, более подходящее чтиво. Нашла вот этот сайт: https://nat2012.nkp.hu/tankonyv/irodalo … _emlekszel
Пока мне кажется, что это именно то, что мне сейчас нужно. Это, если правильно понимаю, электронный учебник литературы для пятиклассников. Там внизу опросники интерактивные по типу тех, что в историях Дуолинго — это мне очень понравилось.
Попробовала тексты оттуда тоже с подстрочником читать (банально забиваю в Гугл-транслейт по частям и по предложениям сверяю текст с переводом, потом читаю всё целиком без подстрочника). Пока что кажется очень хорошей идеей.
Дочитала до итогов учебного года — то есть, почти до конца. Там далее ещё приложение с биографиями авторов, словарик и бонусное чтение.
По-прежнему считаю, что это была хорошая идея. Для пополнения словарного запаса такой способ эффективнее, чем аудирование. Ну и, во всяком случае, было очень увлекательно и интересно. Хоть немного познакомилась с венгерской литературой.
Посмотрела учебник за следующий класс — там, помимо прочего, в программу входит «Толди» Яноша Араня, до неё хотелось бы всё-таки дочитать, потому что по ней аж два мультика выпустили, ха-ха. И в конце в разделе бонусного чтения отрывок из Indul a bakterhaz — оказывается, фильм с таким названием сняли по одноимённой книге.
🎵🎶
Там далее ещё приложение с биографиями авторов, словарик и бонусное чтение.
Это всё тоже прочла, фух. Там иногда посылали читать тексты, которых нет в учебнике, но этого я не делала, ес честно.
Трёх недель почти хватило, получается. Думаю отдохнуть — и затем вперёд к «Толди», хех.
Почему-то ощущение, что не июль кончается, а лето, и наступает не август, а уже сентябрь.
🎵🎶
Сейчас смотрю по полнометражному венгерскому мульту в день, в основном от той же Паннонии. Кратко впечатления ещё о четырёх.
- Gréti...! (Egy kutya feljegyzései)
https://m.imdb.com/title/tt0419782/
Очень странное решение озвучки — обернуть человеческие реплики задом наперёд (типа, чтобы показать, что собака, от лица которой ведётся повествование, понимает лишь урывки из неё). Явно неудачное — вайб каких-то диванных приколов, кажется совсем не профессиональным. Можно же было сделать, как у героев игр Amanita Design — «тарабарский язык», как говорила одна препод по актёрскому мастерству. Пишут, что на Ютубе есть видео, где эти реплики развёрнуты налицо, и можно их разобрать — но кто бы вот так сидел и разворачивал их все в восьмидесятые, когда Ютуба и в помине не было?
Ну, и люди какие-то ниочинь — в смысле, отрисованы так себе. За историю обидно — сама по себе неплохая, но ощущение, что в этот мульт почему-то не стали нормально вкладываться.
upd. Забыла сказать, что мне понравилась музыка — а композитор не кто иной, как Тамаш Деак, автор музыки к заставке «Ну, погоди!»
- Az erdő kapitánya / Лесной капитан
https://m.imdb.com/title/tt0129734/
Ба, это же та же самая вселенная, что и в «Ловушке для кошек» — очень похожие коты и (в особенности) их офис. Добротный приключеский мульт с юмором — жаль, с венгерской озвучкой был только слегка скукоженный видеоряд, так что могу только предположить, что на самом деле там весьма качественная анимация. С ру-озвучкой, вроде, есть в лучшем виде.
- Vili, a veréb / Вилли — воробей
https://m.imdb.com/title/tt0098598/
Рисованный Будапешт во всевозможных воробьиных ракурсах. Понравились все эти игры с позицией «камеры». Ну, и история, юмор и всё такое — тоже.
(Только покоробила вначале сцена со стиркой кошки в стиральной машине — в мультяшной реальности кошак отделался лёгким испугом, но мало ли одарённых, кто и в реальности до такого додуматься может; так себе ход мыслей вызвало, в общем.)
- Háry János
https://m.imdb.com/title/tt2931968/
Мультфильм по одноимённой опере Кодая, с соответствующим саундтреком. Стилистика та же, что и у «Венгерских народных сказок». Пишут, что танцы были ротоскопированы с постановок некого хореографического народного ансамбля.
Оттолкнули пошловатые и неопрятные сцены с обнажёнкой — видимо, художественно оправданные тем, что повествование ведётся от лица старого солдата в пабе. Так или иначе, явно не самое любимое моё произведение венгерской анимации, хотя интересные моменты, конечно, были.
🎵🎶
Отредактировано (2024-07-29 04:04:53)
Слово sündisznó в венгерском поначалу удивляло:
sün (“hedgehog”) + disznó (“pig”)
Думаю — ну, откуда они свинью-то взяли? Потом дошло, что hedgeHOG — это же тоже свинья.
Теперь вот víziló («водная лошадь») — бегемот; первая мысль — да наверняка тоже какое-то заморское название перевели. Ну, и первая мысль про слово «гиппопотам» — точно, это, оказывается, «речная лошадь». В общем, увы, все вот эти свои прикольные названия животных они не сами придумывают. Там есть ещё водная свинья, vízidisznó — это они так называют капибару. Тоже, типа, калька с латинского названия. (Тем, кто знает латынь, наверное, живётся весело — на каждом шагу такие прЕколы.)
Ну, и для разнообразия: кенгуру по-вьетнамски — это буквально «сумчатая мышь».
chuột (“rat; mouse”) + túi (“pouch”), calque of Chinese 袋鼠 (đại thử, literally “pouched rat”).
(Написано, что калька с китайского, но в китайском я до слова «кенгуру» не доходила, ы.)
🎵🎶
Отредактировано (2024-07-31 23:10:53)
Регионализмы, которые узнала от мамки, пожалуй, сюда запишу.
- сгандобить
Ранее этого слова ни от неё, ни от кого-либо ещё я не слышала. Скорее всего, позаимствовано у кого-то из тех, кто вместе с ней посещает все эти обучающие кружки при храме. Как я поняла, значит примерно то же самое, что и сварганить.- стростить
Это уже не из её речи слово, а просто припомненное ею, а говорила так её свекровь, то есть, моя бабушка по отцу. Означает примерно то же самое, что и смержить, как я понимаю. Бабушка по отцу так говорила, якобы, про чашки чая горячего и холодного — смешать для равномерной температуры.- буробить
А это дурацкое слово слышала в детстве так часто, что даже не подозревала долго, что это оказывается, регионализм. «Не буробь»/«хватит буробить» — говорится с целью обесценить сказанное собеседником.
Ещё одно такое слово недавно вспомнила — заклёкнуть. «Иди скорее ешь яичницу, а то она заклёкнет» (имеется в виду — заветрится на воздухе).
А дедушка по маме называл кота-проныру доболаз. Гуглила это слово, где-то пишут «дуболас», и значение приписывается другое, хотя кое-где и такое… Как на самом деле правильно писать — тут уж не знаю.
В этот список ещё плюс одно слово — каляный. Лента-сантиметр залежалась и стала каляной.
Ставший жёстким, несгибающимся (обычно о мокрой ткани, одежде на морозе).
🎵🎶
Кто хоть раз разглядывал ежиную морду вблизи не удивится тому, что он свинья))
Ну вот в немецком (и в языках, заимствовавших из него) гиппопотам/бегемот прямо с его ареалом обитания указан, нильский конь.
А еще мне нравится как будет морж по-латышски - китоконь.
Меня в этом плане радуют названия морских животных в японском
Креветка - морской старик
Дельфин - морская свинья
Чайка - морская кошка
Меня в этом плане радуют названия морских животных в японском
Креветка - морской старик
Дельфин - морская свинья
Чайка - морская кошка
Клевые)) Ну, с первыми двумя понятно, а чайка из-за такого же противного голоса?
Кто хоть раз разглядывал ежиную морду вблизи не удивится тому, что он свинья))
Ну вот в немецком (и в языках, заимствовавших из него) гиппопотам/бегемот прямо с его ареалом обитания указан, нильский конь.
А еще мне нравится как будет морж по-латышски - китоконь.
Немецкое слово то ли забыла, то ли не встречалось
Китоконь хорош))
Меня в этом плане радуют названия морских животных в японском
Креветка - морской старик
Дельфин - морская свинья
Чайка - морская кошка
И впрямь затейливо)
Вроде, в какой-то статейке уровне Дзена автор обмолвился, что в некоторых языках сову называют летучей кошкой или как-то так, но пока нигде такого не встречалось — возможно, то было приврано.
🎵🎶
Надеюсь, «в шестом классе» всё-таки будет пояснено, почему одни слоги считаются за длинные (даже без значка акцента у гласной), а прочие за короткие.
К счастью, да — действительно, дали определение. Ну, и догадка оказалась верной: длинные — это слоги с длинной гласной и/или со следованием после гласной более чем одной согласной, короткие — с короткой гласной и с одной согласной после неё (либо без).
(В венгерском, естественно, такого явления, как ямб, существовать не может — там всегда первый слог ударный.)
Вообще, там используется слово ямб, но применительно как раз к силлабо-метрике. Вот они примеры приводят:
jambus (ᴗ –) (pl. gitár, rigó)
trocheus (– ᴗ) (pl. brácsa, kánya)
spondeus (– –) (pl. cselló, hattyú)
daktilus (– ᴗ ᴗ) (pl. zongora, tétova)
А это гексаметр:
„Döbrögben vala hát ekkor vásár, a hatalmas”
– – l – ᴗ ᴗ l – – l – – l – ᴗ ᴗ l – ᴗ
🎵🎶
Венгерские мультики, просмотренные за неделю.
- Hugó, a víziló / Бегемот Гуго
https://m.imdb.com/title/tt0074657/
Этот мультфильм на самом деле венгерско-американский. Действие происходит в Танзании, что мне понравилось. История про бегемота (бегемотёнка?..), а впоследствии и про мальчика, с которым он подружился. С вкраплениями каких-то навеянных сай-фаем мотивов межпланетных путешествий и тому подобного. Начался с трёх песен подряд, от чего я успела приуныть, но в дальнейшем, к счастью, песни проредились.
- Sárkány és papucs / Дракон и тапочка королевы
https://www.kinopoisk.ru/film/69498/
Весёлая сказка про приворотное зелье — замки, королевская чета и рыцари прилагаются. Испечённый королевой приворотные пирог по ошибке съедает один из рыцарей, в которого влюблена её подруга, придворная дама. Вдвоём они озадаченно размышляют, что теперь с этим делать — рыцарь оказывается крайне докучливым в проявлениях своих чувств.
Фигура рассказчика истории в начале и в конце указывает на то, что это всё как бы всё повествует придворный шут. (Кстати, ко многим из этих нарративных мультов прилагаются как бы воплощённые рассказчики.)
- A hetedik testvér / Новый братишка
https://www.kinopoisk.ru/film/69495/
Вроде бы тоже совместная продукция, но я уже не помню, с какой именно страной. Про жизнь лесных обитателей, как и «Вук» (есть схожие элементы — например, противостояние охотникам и т.д.), только здесь в центре внимания теперь не лисёнок, а зайчата — и затесавшийся к ним щенок. Не очень понравилось то, как отрисованы глаза у персонажей — огромные, вертикальные; Вук как-то лучше выглядел на мордочку. Ну, и сюсюкающая озвучка персонажей-зайчат слегка коробила.
- Ének a csodaszarvasról / Песнь о чудесной оленихе
https://m.imdb.com/title/tt0309114/
Легенда — на самом деле, несколько легенд — о происхождении венгров. В изображении используется несколько стилей — что-то вроде рисунка маслом (в основном, там, где пребывает рассказчик — повествующий историю у костра), стилизация под этнические орнаменты (вот это очень «вкусно») и ближе к концу — когда становится всё меньше сказочных элементов и всё больше фактической истории — стиль изображения становится похожим на большинство других мультфильмов. (Соответственно, ближе к концу я заскучала.) Ближе к началу был какой-то очень странный приём анимации в стиле «кошмар эпилептика» (всё рябило) — но, к счастью, потом больше не повторялся.
Одну из легенд читала перед этим в венгерском учебнике лит-ры, в изложении поэта Араня Яноша — про то, как появились венгры и гунны (по легенде, они, типа, братья). Вроде бы это и есть тот литературный материал, который здесь использовали.
Некоторое недоумение было от упоминания «русских викингов» — Гугл подсказал, что, возможно, имелись в виду варяги. Ну, и согласно одной из последних легенд, венгры шли через Киев — и там упомянуто, что в Киеве есть до сих пор такие топонимы, как «Венгерская гора» и т.д. Тоже пошла гуглить. Нашлось это:
https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9E% … D0%B0_(898)
- Egérút / Заколдованный лес
https://www.kinopoisk.ru/film/50380/
Опять «мыши против котов». И лес. На этот раз зимний. Сбежавший цирковой мыШ, не в меру болтливый, просится к флегматичному и молчаливому лесному грибы сначала на ночлег, а позже на «пожить». Но угрозой ему становится лесной кот — гигантский по сравнению с персонажами и их жилищем; и лесная ведьма, которая в духе Картмана с «широкой костью» каждый раз уточняет, что она не ведьма, а фея!
Забавно, что в доме лесных мышей в качестве шума играющих детей используется тот же самый аудиосэмпл, что и в начале песни Youth of Nation группы P.O.D.
- Kojot négy lelke / Четыре души Койота
https://www.kinopoisk.ru/film/1348189/
В отличие от предыдущих, этот мультфильм совсем новый — 2023 года. Основанная на индейском фольклоре (вот тут, правда, сложно сказать, в какой именно степени — примесь авторских искажений и дополнений точно присутствует) история про койота о четырёх душах. От сотворения мира до прибытия на американский континент европейцев. Койота по этой легенде бог не создаёт вместе с другими животными — он сам откуда-то является в мир; а в дальнейшем он только и делал, что срывал планы создателя. Самое интересное, что и людей создаёт здесь не бог, а койот — то есть, это было что-то внеплановое и нежелательное.
Ну, и тут тоже рассказ обрамлён некоторыми обстоятельствами — пожилой индеец рассказывает эту легенду своим соплеменникам, в то время как на их земле готовятся строить нефтепровод, против чего они в конце выходят с протестом. Всё-таки это слишком ожидаемый и банальный ход; экология — это, конечно, хорошо, но всё же. Сама история, «начинка», интереснее.
(Сильно не по моему субъективному вкусу пришёлся типа-лиричный вокальный саундтрек — если бы можно было попросить нейросеть его оттуда вырезать, для меня это было бы большим облегчением.)
🎵🎶
Итог недели в Сове: удалось превозмочь алмазный турнир (хоть знаю теперь, штоэта), позолотить целиком курс немецкого с венгерского и перешагнуть в графе общего количества очков за мульён о_О
🎵🎶
Думаю отдохнуть — и затем вперёд к «Толди», хех.
Дошла до этого Толди — тяжеловато идёт, но стараюсь хотя бы по главе в день проходить. Там очень много сносок, это утомляет, и к тому же, Гугл-переводчик не осиливает — часто непонятно, кто на ком стоял (разве что задания в конце дают какую-никакую подсказку). Добралась до середины — по впечатлениям, много топтания на месте. Вот уже половина произведения прошла, а главный герой за окрестности родной деревни так и не вылез, только грезит и грезит о том, как он напросится в королевское войско, явившись в Буду, и то в какие-то кусты сбегает из дома, то обратно возращается — витязь Янош к этому времени уже полностью карьерно состоялся, пройдя тридевять земель.
Поискала переводы в Гугле, нашлись только отрывки в переводе Заболоцкого: https://wysotsky.com/0009/340.htm#018
🎵🎶
Не очень-то понравился мне этот Толди — ни произведение, ни персонаж. Поэтический язык, увы, оценить я пока не могу — вполне вероятно, он и впрямь так хорош, как о нём отзываются. Но эти топтания на месте — но эти топтания на месте! (Эт у меня непроизвольное подражание вышло, если что — там много строк как раз по такой формуле.) Там периодически поминают какого-то бога (и в целом ряд элементов «под Библию» — например, мотив братоубийства и т.д.), но не понятно, что же там за бог такой, который поощряет кровную месть. Ну, и искупление греха убийства новым убийством, но угодным родине — это, конечно, интересно. Эпизод с волками вообще там самый некрасивый — но именно он почему-то чаще всего считается символом произведения, на юбилейных монетах его бьют и т.д. Потому что к волчатам герой сам же и полез, отчего на него волки-родители и напали — но самое гадкое, что в ходе этого героического побоища погибли и сами волчата, которых ему перед этим в приступе умиления до недержания приспичило погладить. Короче, что-то, вызывающее массу вопросов. А ещё мамо. В предпоследней строке говорится, что он, мол, так сильно любил свою мать, что стрела любви так и не пронзила его сердце, и он так и не женился (хотя следующая часть трилогии называется «Любовь Толди» — видимо, одна большая правка к ранее сказанному). Там перед этим были некоторые моменты, побуждающие задуматься о характере его отношений с матерью — что-то про обжигающие губы поцелуи и всё такое — но мало ли как у людей сыновья любовь проявляется, а тут практически прямым текстом…
Хотелось ещё написать про некоторые используемые в произведении выражения, но надо сначала остыть.
upd. Не, про монеты вру — там другая сцена изображена.
🎵🎶
Отредактировано (2024-08-09 00:21:25)
Семь мультиков этой недели.
- Lúdas Matyi / Матьи Лудаш
https://m.imdb.com/title/tt0142632/
Весёлый детский мультфильм про переодевания, связывания и порку. Тут особого внимания заслуживает сама история — в учебнике по литературе поэме «Гусопас Матьи» также была посвящена глава. Там уточнялось, что основа сюжета — не венгерская народная сказка, а бродячий мотив, который в разных странах имеет свои специфические особенности. Но из-за этой поэмы в Венгрии гусопас Матьи теперь особенно популярен и считается «своим», а коммунисты в своё время его особенно облюбовали — идеальный образ победы рабочего класса над буржуазией. А ещё в 1956-1971 гг в Венгрии выпускался сатирический журнал под названием Lúdas Matyi, единственный в своём роде в то время: https://archive.org/details/ludasmatyi1 … 2/mode/1up
Мультфильм не то чтобы что-то существенное к истории прибавляет, но всё равно достаточно хорош.
- A hercegnő és a kobold / The Princess and the Goblin / Принцесса и гоблин
https://www.kinopoisk.ru/film/8836/
Совместная продукция Венгрии, Уэльса и Японии, согласно англовики. (Была там одна сцена «под самурайщину», так что про японскую примесь в ходе просмотра уже подумала.) Сюжет в духе диснеевских сказок, да и в целом похоже на них.
- Daliás idök / Героические времена
https://m.imdb.com/title/tt0847478/
Мультфильм в технике рисунка маслом (сорри, если коряво выразилась, не знаю, как правильно это называют) по трилогии «Толди» Яноша Араня. Тут первая часть «Толди», которую я и читала, разворачивается довольно живо — всего за полчаса (сцены с весельем в пабе, практически не значимой для сюжета не было, например).
Говорят, изначально планировали этот мультфильм снять совсем без слов, но под конец всё же слова добавили — не из Араня, а что-то вроде краткого прозаического пересказа.
Действительно красиво, только многовато статичных сцен. (Ну, и с видением возлюбленной Толди во время похода какой-то очень странный приём, в плохом смысле.)
- Toldi
https://m.imdb.com/title/tt21937802/
Это уже не по трилогии, а по первой её части, которая просто «Толди». Тут стоит упомянуть фамилию режиссёра — это Марцель Янкович, создавший также (ранее просмотренные мной) мультфильмы «Сын белой лошади», «Витязь Янош» и «Песнь о чудесной оленихе». Это довольно крупная фигура в мире венгерской анимации, и одна из характерных черт его мультфильмов — стилизации. Часто — в совмещении, как было и здесь — отчасти квазиреалистический стиль, отчасти — стилизация под рисованные хроники.
Тут уже прямо по тексту всё разворачивается — пишут, что не менее 60% оригинального текста присутствует в произведении. Рассказчик изображён в виде приведения Яноша Араня — причём, для образа явно был использован рисунок Петёфи, а не какие-либо из профессиональных портретов. Удивительно, но в отличие от текста, за которым мультфильм следует практически напрямую — здесь всё как раз очень живо, динамично и захватывающе.
Жаль, на русский перевода нет и, вероятно, не будет — слишком венгерский, видимо, для ру-аудитории.
Да, кстати, мультфильм относительно новый — 2021 года. Последний у Янковича (на премьере ему, увы, поучаствовать уже не довелось).
- Az idő urai / Les Maîtres du temps / Властелины времени
https://www.kinopoisk.ru/film/54080/
Вообще-то здесь почти вся команда — французы, венгр только какой-то технический специалист, вроде — но его почему-то сняли тоже на студии «Паннония». До кучи почему бы и не посмотреть — подумала я.
Режиссёр, оказывается — Рене Лалу. Когда-то я у него смотрела что-то из короткометражек — кажется, «Улиток». Сделала после этого вывод, что творчество Лалу — что-то очень сильно «не для всех»; но вот, оказывается, у него есть даже мультфильмы, вполне рассчитанные на детскую аудиторию.
Из времён моды на космические путешествия, с удивительными существами и причудливыми синтезаторными звуками. Выглядит очень качественно.
- Az ember tragédiája / Трагедия человека
https://www.kinopoisk.ru/film/80638/
(По венгерской классике — описание сюжета я перед этим прочла в Вики, не буду скрывать — pripeklow, поэтому отложила мультфильм для просмотра после остальных, чтобы успеть остыть.)
Мультфильм очень длинный, 2 часа 46 минут. Говорят, изначально его показывали частями, как мультсериал.
Режиссёр снова Янкович. Стилизаций и их вариаций немерено — и вот, вроде бы, интересно, с одной стороны, за всем этим наблюдать, но с другой — что-то не так… А именно — в ходе просмотра меня удивляло, что мультфильм выпущен в 2011, потому что было ощущение анимации восьмидесятых. Однако в начале титров было уточнение — начали работать над фильмом аж в 1988 году, а в 2011 закончили. Видимо, некоторые приёмы показались устаревшими и неактуальными. В частности, мне не понравились моменты со схематической анимацией — когда не прорисовывают каждый промежуточный кадр, а просто как бы сменяют изображения поз, как слайды. Тем не менее, работа, конечно, монументальная. (И всё же лучшей у Янковича мне кажется не она.)
- Suli-buli
https://m.imdb.com/title/tt0156113/
Вообще, это фильм с элементами пиксиляции — видимо, из-за последнего его и отнесли к анимации. Снят тоже на «Паннонии». Типа немой — но там есть песни, так что для аудирования всё равно пойдёт. Про веселящихся школьников; у авторов статьи на NFI он почему-то ассоциируется с Каринти.
Может, для своего времени было и «ничётак», но после звёзд пиксиляции вроде Шванкмайера выглядит, увы, достаточно бледно.
Кажется, это всё. В смысле, все полнометражки, которые были на примете, и которые удалось найти на венгерском (удивительно, что на одноклассниках есть не всё).
Был ещё Mátyás, az igazságos — но оказалось, что это переделанный в полнометражку мультсериал, из которого выкинули две серии. Так что если буду про венгерские мультсериалы уже писать, то одноимённый упомяну тоже.
🎵🎶
Лениво тыкаюсь в латышский в Ling. О, вот, кто сохранил у себя слово страдать (strādāt) в значении работать — которое, кажется, сами все славяне потеряли. Немецких заимствований (ну, или по крайней мере, тем, что выглядит, как они) много: lasīt (читать), spēlēt spēles (играть в игры) и т.д.
upd. Туда же: tante, meitene…
🎵🎶
Отредактировано (2024-08-19 23:05:45)
Апатия охватила, пока сил на что-либо мало-мальски конструктивное минимум. Благо, хоть стрик в Сове ещё удерживать получается. В основном, в венгерском прохожу задания со звёздочками, но ох они меня и бесят.
Взялась в кои-то веки за «Фрикономику» — начало шло бодро, а сейчас какая-то пробуксовка.
🎵🎶
Вроде, хочется продолжить параллельное чтение на венгерском, но есть два варианта: либо продолжать учебник по лит-ре за шестой класс штудировать, либо на какую-нибудь книжку из читалки переключиться (Эркеня того же, например). Вроде бы хочется завершить начатое, но все эти витязи и прочие национальные герои успели уже утомить.
Для пущей атмосферности захотелось попробовать что-нибудь из блюд венгерской кухни. Так как в нашем городе нет таких кафе, пришлось искать рецепты и готовить самостоятельно. Испробованы:
- кёрёзёт — солёный творог с паприкой: https://www.edimdoma.ru/retsepty/56931-kerezet
- лангош — жареная лепёшка со сметаной, тёртым сыром и чесноком: https://myhungary.net/cooking/1880-lang … kusov.html
Вроде бы неплохо, особенно лангоши — которые, правда, у меня до последнего комкались. Так как анон я очень криворукий, то вряд ли за более сложные рецепты возьмусь — из тех, что были, выбор пал на те, что попроще.
🎵🎶
Аноны в треде Совы рассказали про исландский в Clozemaster — не удержалась, скачала потыкаться. Половину уже прошла от набора Fluency Fast Track, залипательно. («Сага» — это, оказывается, просто «история».) Пишут, что в каком-то рейтинге недели по количеству очков я на 4 месте.
У меня там в закладках где-то ещё два исландских фильма. Посмотрю, может быть, после этого.
Какая там сейчас неделя по счёту, 34? С небольшим опережением иду по графику, хех — у меня в папке просмотренного за 2024 сорок один «тайтл». Из того, о чём не писала, добавились:
- Мальчишки с улицы Пала / A Pál utcai fiúk
https://www.kinopoisk.ru/film/75644/
Венгрия, режиссёр снова Золтан Фабри. После того, как в венгерском учебнике литературы прочла об этом произведении, захотелось посмотреть экранизацию. Очень близко к тому, как это всё можно было бы себе представить, читая книгу. Костюмы понравились, хех. В целом, такой, добротно-нейтрально-безобидный фильм, который можно рекомендовать почти кому угодно в качестве образца венгерского кинематографа.
- Мужчины / Տղամարդիկ
https://www.kinopoisk.ru/film/42238/
Советский армянский, режиссёр Кеосаян, с творчеством которого я, как ни удивительно, ранее была не знакома. В этом фильме примечательны две вещи. Во-первых, конечно же, колорит. Во-вторых, сюжет, который оборачивается не тем, чего ждёшь на основании аннотации. Герой с помощью друзей делает множество попыток добиться расположения возлюбленной — и… нет уж, дружище, никакого тебе хэппиэнда. Мне это очень понравилось — может быть, потому что в фильме была также девушка, безответно влюблённая в этого героя (кстати, её портретом фильм и заканчивается — неспроста). Если ей остаётся только смириться со своей участью, то пусть уж и для всех мораль будет такой — какая-никакая справедливость. Про актёров пишут, что многие из них — не профессионалы, а просто подошедшие для съёмок люди буквально с улицы.
Из латвийских фильмов хотела посмотреть советский «Слуги дьявола на чёртовой мельнице», но он не нашёлся на латвийском. Вместо него в закладки добавила просто «Слуги дьявола», но неизвестно, когда я до него доберусь — челлендж с языками из Ling у меня пробуксовывает.
🎵🎶
Из латвийских фильмов хотела посмотреть советский «Слуги дьявола на чёртовой мельнице», но он не нашёлся на латвийском.
О, я как-то хотел выяснить, можно ли взломать их архив госфильмфонда (доступен только внутри Латвии), но так и не смог найти латышский VPN Немудрено.
Вообще они очень странные с таким подходом. Можно подумать, кому-то так сдались их фильмы, что их будут массово пиратить. Помимо редких энтузиастов, вроде тебя, нужно оно исключительно людям из диаспоры, и нахера им отрезать доступ к типа, родной культуре (а сколько они трындят, как надо привлекать и увлекать диаспору) я не понимаю.
Вообще они очень странные с таким подходом.
Хех, получается, с одной стороны — жёсткая политика копирайтинга, с другой — недостаток мотивации у пиратящих
🎵🎶
Хех, получается, с одной стороны — жёсткая политика копирайтинга, с другой — недостаток мотивации у пиратящих
🎵🎶
Ага, идеальный рецепт успеха
Аноны в треде Совы рассказали про исландский в Clozemaster — не удержалась, скачала потыкаться. Половину уже прошла от набора Fluency Fast Track, залипательно. («Сага» — это, оказывается, просто «история».)
Ну, они там закончились — карточки в этой колоде. Пока не понимаю, как запустить режим ревью — какое-то количество карточек на ревью прилетает и так ежедневно, но неужели сверх этой дневной порции карточки повторять нельзя?
Лексика предсказуемо похожа на другие германские языки: в меньшей степени — на английский, в большей — на немецкий и ещё в большей — на другие скандинавские языки. Для философии какое-то своё слово: heimspeki. Пишут, что оно может быть переводом с немецкого старого названия Weltweisheit (термин, как бы подчёркивающий, что вся эта ваша философия — всего лишь светское знание, не ведущее человека к б-гу). Калька с древнегреческого ástarspekt в исландском, якобы, тоже была, но, видимо, не устоялась.
Там ещё одна колода есть исландская, Random Collection. Может быть, её тоже пройду попозже. Пойти, что ли, фильмец посмотреть на исландском…
🎵🎶
Так исландский же минимально изменившийся древнезападнонорвежский диалект, он и есть скандинавский язык. Только древний, с падежами, спряжениями и прочей красотой синтетического языка. Как если бы сейчас наряду с современным английским языком были бы и живые носители древнеанглийского, изолированно живущие в пещере Мерлина на каком-нибудь далеком острове (только скандинавские, конечно, куда меньше изменились).
Отредактировано (2024-08-28 00:38:24)