Вы не вошли.
В этом треде можно обсуждать (потенциально) срачные темы, имеющие отношение к Магистру, накуры, сраться по ним и продолжать магистросрачи из магистротредов.
Пара уточнений:
- пространные накуры под кат,
- злоупотребление обсуждениями личностей у которых есть свои треды не приветствуется. Степень злоупотребления определяется модератором на глаз
Мирный китаезаебашек тред
Китаесрачей тред
Тред бесящих китайских знаменитостей и фанатов
кмк надо смотреть, что там в каноне. Собаками и мамками точно ругались
Да как угодно по контексту
это не ответ. "блядь" или "черепаший сын"?
В китае же гуй это какое-то мифическое отрицательное создание, если я правильно помню? На мой взгляд норм звучит, схоже с "какого черта/какого лешего" у нас
Да как угодно по контексту.
Ну придумай хоть один пример.
В англоязычных работах авторы просто пишут слово "фак" и не парятся.
Ага, а потом переводчики ломают голову ) Некоторые, правда, тоже не парятся и спокойно переводят "Пошел на хуй" или "Блядь".
Кстати, мне русский мат в одном фике зашел. Но это был крэк на тему В остальных в канонном сеттинге ну такое
это не ответ. "блядь" или "черепаший сын"?
"черепаший сын" однозначно
Вообще, у нас есть прекрасная ругань от А-Цин
Воодушевившись этой мыслью, она вскочила на ноги и плюнула: «Скотина! Неблагодарная свинья! Дешевая дрянь! Твои родители, должно быть, трахались в хлеву, чтобы зачать такого выродка! Гнусный червяк, вскормленный дерьмом!»
Вообще, у нас есть прекрасная ругань от А-Цин
Именно. На русском прекрасно можно ругаться без гуев и без мата вообще. Сдохни, тварь.
В китае же гуй это какое-то мифическое отрицательное создание, если я правильно помню? На мой взгляд норм звучит, схоже с "какого черта/какого лешего" у нас
Проблема в том, что тут пытаются две системы слить в одну. Гуй может и мифическое создание, почти как наш черт, но он не равен ему в плане восприятия.
Пример. Фраза "пошел к черту" - эмоционально заряжена и ассоциативна. Фраза "пошел к гуям" - пуста и нелепа, потому что ты заставляешь себя ее обрабатывать и анализировать, что б не понимать буквально. И эмоциональный эффект от нее исчезает. Она воспринимается как что-то кастрированное и нелепое, стерильное с привкусом искусственности.
Лучше уж вообще не переводить мат чем так.
Именно. На русском прекрасно можно ругаться без гуев и без мата вообще. Сдохни, тварь.
Да, отличный пример.
Мат - это в первую очередь эмоции. За искусственными конструкциями их нет.
Отредактировано (Вчера 23:20:53)
Вообще, у нас есть прекрасная ругань от А-Цин
Я все это прочитала тем самым голосом который "Ублюдок, мать твою, а ну, иди сюда, говно собачье. Попробуй меня трахнуть, я тебя сам трахну ублюдок, говно, жопа"
Ну придумай хоть один пример.
Ну приведи ситуацию, я тебе напишу.
Она воспринимается как что-то кастрированное и нелепое, стерильное с привкусом искусственности.
+много, анон, буквально озвучиваешь мои мысли.
В англоязычных работах авторы просто пишут слово "фак" и не парятся.
Потому что у них и в переводе фак и дэмн. То ли переводчик тоже не парился, то ли у Мосян нет каких-то особенных аутентичных ругательств)
Да ладно гуи, на созвучии игра не так плохо как послать натурально к черту (или узреть во второй части пейринга ангела), как любит англофандом
Гуй все равно лучше чем "отродье Гитлера" которое мне встретилось в одном англоязычном фике. Если что, это была не ау современность
Она воспринимается как что-то кастрированное и нелепое, стерильное с привкусом искусственности.
Личное восприятие оно такое. По мне гуй все еще лучше, чем "фак" или "пошел на хуй" в исполнении волшебных древнекитайских мужиков. Первое хотя бы имеет налет фэнтезийности, второе - про Джонов/Петей с соседней улицы.
Я вообще всячески за хорошую адаптацию и все такое, но, имхо, с "пошел к гуям" это уже какая-то ебля мышей, гули неприятные мерзкие создания, и спокойно можно отправлять к ним неприятного человека, как к черту или в жопу, всем понятно, что в любом случае от них ничего хорошего Другое дело, если речь про устойчивые фразеологизмы, а не просто подходящие образы, которые замещают одно существо на другое, но где это не в фокусе, скорее всего не будет сильно мешать восприятию. Тем более, вангую, некоторые китайские бранные формулировки скорее будут выбиваться из текста для непривычного к ним ру-читателя, чем наоборот, так что это вообще дорога к срачу за то, насколько глубокой должна быть локализация, чтобы постараться угодить большинству
По мне гуй все еще лучше, чем "фак" или "пошел на хуй" в исполнении волшебных древнекитайских мужиков.
+
Я просто представляю ситуацию как НМЦ такой "фак, как же ты заебал". А Яо ему "пошел на хуй". Я не знаю, это оч странно, лучше уж гуи
Пример. Фраза "пошел к черту" - эмоционально заряжена и ассоциативна. Фраза "пошел к гуям" - пуста и нелепа
А как же все эти "Мерлин", "Мерлинова борода!" в Поттере? Вполне нормально же звучало.
Всё еще не вижу проблемы в гуях.
А Яо ему "пошел на хуй"
Но там же было "еб твою мать" как раз от него. Никаких гуев)
Но у него и происхождение соответствующее
Личное восприятие оно такое. По мне гуй все еще лучше, чем "фак" или "пошел на хуй" в исполнении волшебных древнекитайских мужиков. Первое хотя бы имеет налет фэнтезийности, второе - про Джонов/Петей с соседней улицы.
+1
Я помню как где-то на тамблере видела подсчет кто больше всего матерился в новелле. И я помню что на первом месте там ВИ был А вот кто дальше не помню
И я помню что на первом месте там ВИ был А вот кто дальше не помню
Там вроде юмб оба были? Потом СЯ, но просто потому что про него одна арка всего )
А вот кто дальше не помню
Юмб и СЯ были в лидерах
Но у него и происхождение соответствующее
да там и НМЦ не жало именно "сын шлюхи" сказать, а не чего-то там метафоричное типа "сын женщины из цветочного дворца".
А если не хочется, чтобы ругались матом, всегда есть прекрасное "Пошел прочь" и "собака" )