Вы не вошли.
В этом треде можно обсуждать (потенциально) срачные темы, имеющие отношение к Магистру, накуры, сраться по ним и продолжать магистросрачи из магистротредов.
Пара уточнений:
- пространные накуры под кат,
- злоупотребление обсуждениями личностей у которых есть свои треды не приветствуется. Степень злоупотребления определяется модератором на глаз
— переходы на обсуждение анонов вместо срача и попытки выгнать собеседника из треда по признаку лаверства/хейтерства будут считаться дерейлингом и караться соответственно
Мирный китаезаебашек тред
Китаесрачей тред
Тред бесящих китайских знаменитостей и фанатов
Вот мог бы не выебываться
А ты мог бы найти себе текст со словами попроще, но ты почему-то обосрался, а теперь ходишь и доебываешься до людей
Нормальный перевод, хуй знает, чего доебались.
Обозрите уже что-нибудь реально скандальное, а не метафоры про хризантемы.
А ты мог бы найти себе текст со словами попроще
В оргинале очень простые слова, ничего искать не нужно. Переводчик мог бы сам писать, раз из него хризантемы прут.
Нормальный перевод
Нет, не нормальный.
Вот мог бы не выебываться, и предупреждать бы не пришлось
ты совсем ку-ку, что ли? Захотел и выебнулся - его право. Единственное, что он должен, и то, по желанию - предупредить, что он и сделал.
В оргинале очень простые слова,
ну и читай оригинал, в чем твоя проблема? тебе лично никто ничего не должен
Отредактировано (2024-02-16 22:28:13)
Нет, не нормальный.
Чисто из интереса, ты переводчик? Профи, фандомный? Или из тех умников, которые проверяют качество перевода гуглтранслейтом и первым вариантом из мультитрана, и потом бегают с этими доказательствами по всей анонимке?
В оргинале очень простые слова, ничего искать не нужно. Переводчик мог бы сам писать, раз из него хризантемы прут.
Переведи. Чтобы просто и не звучало слишком современно.
It’s not as if Lan Wangji has never had sex before.
Там оригинал весь звучит современно, вот уж требование интересное.
не звучало слишком современно
вангую, что анону совершенно норм "он раньше не трахался" в сеттинге ДК, и непонятно, что тут такого
Там оригинал весь звучит современно, вот уж требование интересное.
Ну вот переводчик и подогнал под стилистику канона.
Я тоже в переводах убираю всякие «автоматически» и «психологически». И дюймы с сантиметрами
Отредактировано (2024-02-16 22:39:13)
и не звучало слишком современно.
Оно звучит современно в оригинале. Там и про простату что-то есть тоже, вот ужас-то, тупой автор! Зачем что-то придумывать, особенно с хразантемами. Если слово секс для вас хуже весенних чего-то там, ну напишите "спал". С мужчиной. Ну то есть нет конечно спал.
Я так понимаю, чувство языка здесь у всех отсуствует как класс, поэтому вам нормально. После перевода новеллы особенно Но это нихуя не нормально.
Там оригинал весь звучит современно, вот уж требование интересное.
Там оригинал весь звучит современно, вот уж требование интересное
Там весь оригинал довольно посредственный типичный я-писал-его-на-перемене англофик. От того, что переводчик хоть немного заморочился колоритом, он определённо не стал хуже
Я так понимаю, чувство языка здесь у всех отсуствует как класс, поэтому вам нормально.
А может, это у тебя оно отсутствует, м? Да что там, ты даже читать не умеешь - ноутсы не осилил, а туда же, про чувство языка срешься.
Я так понимаю, чувство языка здесь у всех отсуствует как класс, поэтому вам нормально. После перевода новеллы особенно
Но это нихуя не нормально.
Там гладко написано, для перевода довольно хорошо. Переходя на личности незнакомых людей, ты выглядишь мамкиным критегом, не более.
Ой приехали. Их тупые авторы и наши великолепные переводчики
Там и про простату что-то есть тоже, вот ужас-то, тупой автор!
В англофандоме просто не заморачиваются элементарным фактчекингом, и простаты, адреналины, сантиметры и прочие джизус крайсты в каждом втором фике. Это не значит, что их автоматом надо тащить в перевод
Я тоже в переводах убираю всякие «автоматически» и «психологически». И дюймы с сантиметрами тоже
+
Я просто не пойму, кто покусал анонов. ОДного смертельно оскорбили метафоры, другой готов убивать за какой-то сраный драббл, и оба порвались в мирном треде. Может это один срачер, конечно, но все равно, странно.
Там гладко написано, для перевода довольно хорошо.
Перевод - это не про гладкость, а про передачу оригинала средствами родного языка. А гладко можно хуячить любую отсебятину. Еще и похвалят, как выяснилось.
Как по мне, если драббл настолько херов, то стоит не тратить время на перевод и подгонку, а написать с нуля.
А заниматься стилизацией ну такое.
Ну напиши
Там весь оригинал довольно посредственный типичный я-писал-его-на-перемене англофик. От того, что переводчик хоть немного заморочился колоритом, он определённо не стал хуже
Если переводчик лучше автора знает, как надо было написать, может ему свое надо было писать, а не улучшпть чужое?
Это не значит, что их автоматом надо тащить в перевод
Именно это и значит.
Если переводчик лучше автора знает, как надо было написать, может ему свое надо было писать, а не улучшпть чужое?
Скажи это всей советской школе перевода
Именно это и значит.
Ты троллишь, я надеюсь, да?