Вы не вошли.
В этом треде можно обсуждать (потенциально) срачные темы, имеющие отношение к Магистру, накуры, сраться по ним и продолжать магистросрачи из магистротредов.
Пара уточнений:
- пространные накуры под кат,
- злоупотребление обсуждениями личностей у которых есть свои треды не приветствуется. Степень злоупотребления определяется модератором на глаз
- переходы на обсуждение анонов вместо срача и попытки выгнать собеседника из треда по признаку лаверства/хейтерства будут считаться дерейлингом и караться соответственно
Мирный китаезаебашек тред
Китаесрачей тред
Тред бесящих китайских знаменитостей и фанатов
Но так же самый смак аллюзии теряется.
Попытка сократить количество слогов и слов. И в английском, и в китайском полное название гораздо удобнее для произношения, чем любой из русских вариантов.
Твой фейспалм выглядит классическим "ой, всё".
И в английском, и в китайском полное название гораздо удобнее для произношения, чем любой из русских вариантов.
Ну что поделать, не всегда возможно подобрать удачный краткий вариант в русском. Иногда приходится увеличивать количество слов и слогов.
Теоретически, можно что-то типа затмения, но затмение - временное явление, а надо постоянное.
Отредактировано (2022-08-30 15:12:15)
Теоретически, можно что-то типа затмения,
Оно же природное явление, как и закат. А тут герой взял лук и пошёл сбивать лишние солнца. То есть охота, стрельба, низвержение, что-то в этом роде.
Меня вполне устраивает и Выстрел в солнце и Низвержение. А Аннигиляция царапала глаз еще при первом прочтении поскольку полностью выбивается из антуража.
То есть охота, стрельба, низвержение, что-то в этом роде.
Ну так-то да, но тогда надо с солнцем, то есть из 1 слова не получится смысл передать нормально.
Анону наоборот кажется, что Аннигиляция круче
Анону наоборот кажется, что Аннигиляция круче
Очень уж из сеттинга выбивается.
Ну так-то да, но тогда надо с солнцем, то есть из 1 слова не получится смысл передать нормально.
Ну и пусть два. У нас много чего в одно слово не помещается - молодой господин, например, тоже два слова.
Не, ну Аннигиляция это без вариантов плохо. Так же, как мадам Юй вместо госпожи. По-моему, очевидно, что в реалиях ДК эти слова в русском переводе использовать невозможно. Вот Выстрел и Низвержение - да, тут можно уже обсуждать, что точнее, что лучше звучит и т.д.
ЦЧ-лавер здорового человека против ЦЧ-лавера курильщика, такое не каждый день увидишь. Первому мой респект, честно.
А то могли бы канонные, где ЦЧ единственный человек, про которого ЦЛ знает, что ему он важен,
Яо: я для вас что, шутка?
Выстрел и Низвержение
Я за второе, потому что выстрел это попытка хз с каким результатом. Выстрелил и попал, а может промахнулся. А низвержение - тут уже точно понятно.
Не, ну Аннигиляция это без вариантов плохо. Так же, как мадам Юй вместо госпожи. По-моему, очевидно, что в реалиях ДК эти слова в русском переводе использовать невозможно. Вот Выстрел и Низвержение - да, тут можно уже обсуждать, что точнее, что лучше звучит и т.д.
тут вопрос не в претензиях к переводу, а в претензиях к авторам фиков, которые читали в этом переводе
в претензиях к авторам фиков, которые читали в этом переводе
И им это чтение отключило голову? Или что ты пытаешься сказать?
Троеперстие тоже выглядит неподходящим и всратым,
А почему эти знатоки языка и опытные мастера переводов китайщины вообще сотворили этих кадавров Вэй У Сяня, Лань Ван Цзи и иже с ними, кто-нибудь в курсе?
А почему эти знатоки языка и опытные мастера переводов китайщины вообще сотворили этих кадавров Вэй У Сяня, Лань Ван Цзи и иже с ними, кто-нибудь в курсе?
Я не в курсе, но подозреваю, что просто написали каждый иероглиф отдельным словом.
То есть они никогда не видели, как исторически принято писать по-русски китайские имена, политиков, актёров, etc? Oни с луны свалились? Большую популярную вещь перевести так, а потом вполглаза отредачить, да и то частично
Отредактировано (2022-08-30 15:54:49)
И им это чтение отключило голову? Или что ты пытаешься сказать?
блин, ты тупой? к названиям из "оригинала" обычно не доебываются, для прочитавшего новеллу на русском оригинал - это перевод.
и почему никто так и не внес, как называется Саншот в печатном официальном переводе?
А почему эти знатоки языка и опытные мастера переводов китайщины вообще сотворили этих кадавров Вэй У Сяня, Лань Ван Цзи и иже с ними, кто-нибудь в курсе?
Это было официальной нормой для переводов с китайского еще не так давно. Переводчики могли учиться как раз в то время.
Т.е. подожди, облизыванием ты считаешь вполне адекватное стремление ЦЧ спасти от гибели свой орден, на который он жизнь положил?
В новелле ЦЧ не слишком заботился о жителях, "когда убьют, тогда приходите". А в фике сразу кинулся на помощь вансяням, потому что луанцзанские холмы сожрут их.
Дранон
Яо: я для вас что, шутка?
емнип был в каноне момент, когда ЦЛ примерно так думает или говорит. я, правда, считаю, что это лень Мосян
Выстрел и Низвержение
Я за второе, потому что выстрел это попытка хз с каким результатом
Я тоже за второе. Для меня выстрел в солнце, это попытка не с хз с каким результатом, а с заведомо провальным результатом. Потому что в Солнце вообще невозможно попасть. Если у нас не космо фантастика конечно.
официальной нормой для переводов с китайского еще не так давно.
Я как раз смотрю на цитату и думаю, как бы на хс доебались до Толстого если б у него тоже трахались китайцы по сюжету
Между городами и птицами возвышались груды яблоков, ягод и волошских орехов.
Толстой А. К., Князь Серебряный, 1862
Ну а вообще, троеперстие это калька с английского, там вроде по-прежнему оно считается верным. А начинали перевод юнеты с английского, емнип, потом уже к ним пришел переводчик с китайского и зарешал некоторые моменты.
Дранон
Зря ты решил подкормить этого тролля, сейчас же опять пойдет то же самое протухшее еще на несколько страниц