Вы не вошли.
В этом треде можно обсуждать (потенциально) срачные темы, имеющие отношение к Магистру, накуры, сраться по ним и продолжать магистросрачи из магистротредов.
Пара уточнений:
- пространные накуры под кат,
- злоупотребление обсуждениями личностей у которых есть свои треды не приветствуется. Степень злоупотребления определяется модератором на глаз
- переходы на обсуждение анонов вместо срача и попытки выгнать собеседника из треда по признаку лаверства/хейтерства будут считаться дерейлингом и караться соответственно
Мирный китаезаебашек тред
Китаесрачей тред
Тред бесящих китайских знаменитостей и фанатов
Зато у него имя в его честь
И будет ЛЧ как дурак восхищаться ВИ перед пацаном, который даже не знает, кто это? Нет уж, пусть тогда... Ну хоть к ЛЦЖ что ли сходит)
Нет, из текста очевидно, что ВИ беспокоит благополучие ЦЛ.
ВИ выговаривает ЦЛ, что ЦЧ расстроится из-за его поведения. Это забота и о ЦЛ, и о ЦЧ
Ну так это тогда просто последнее, что осталось от ВИ,
Что не меняет того, что обозвать так ребенка надо было еще додуматься...
Слушай, у Цзянов еще похуже нейминг был
Не, точно не хуже
Вспоминать и тосковать как имя для ребенка это прям уровень крипоты а не неудачного нейминга
А вечерняя песнь это красиво 
Он от одного упоминания ЦЧ или ВН бесится
Не совсем:
Он продолжил: «Как тебе Цзян Чэн?»
Насупленность: «Пф».
Вэй У Сянь: «Вэнь Нин?»
Равнодушие: «Хм».
Оригинал:
他继续问:“江澄如何?”
皱眉:“哼。”魏无羡:“温宁如何。”
冷淡:“呵。”
- Как тебе ЦЧ?
Нахмурился, издав звук - 哼, который можно расшифровать как ох! ах! и 1) стонать, охать, кряхтеть
2) ворчать, фыркнуть, буркнуть, хмыкнуть
3) бормотать; мурлыкать, мычать, напевать
ВН удостоился равнодушного 呵 - 1) кричать; восклицать; издавать крик (громкий звук ртом)
2) расчищать окриком дорогу 
Прости, но я не понял
Дранон, но Ваньинь - это кричащий в ночи/ночной крик
Дранон, но Ваньинь - это кричащий в ночи/ночной крик
Или песня)
Дранон, но Ваньинь - это кричащий в ночи/ночной крик
Спасибо, а то я пошел искать и мне вылезло это
В китайской культуре "ваньинь" (万引) может означать "десять тысяч" или "бесконечное количество"

Имя ему легион
Это кажется тоже из какого-то стихотворения имя) вариант с песней мне вообще очень нравится, поэтично
Это кажется тоже из какого-то стихотворения имя)
Детское имя - Чистая Река - из стихотворения Ду Му. Про взрослое не помню, если честно.
Детское имя - Чистая Река
Индеец какой-то 
На вики
Цзян Ваньинь: Вань — «ночь», Инь — «воспевать»
Красиво)
А Вэй Ин просто ребенок, вот где родители пошутили, а вы говорите СЧ)
Отредактировано (2025-11-25 00:21:27)
Про взрослое не помню, если честно.
Я помню, что тоже откуда-то, но не помню, откуда
Ваньинем, кстати, только ЦГЯ его вежливо назвал и то за глаза, а остальные все ЦЧ да ЦЧ.
Ваньинем, кстати, только ЦГЯ его вежливо назвал
Чэнъяо - канон
остальные все ЦЧ да ЦЧ
В лицо - только глава Цзян. Ну и ЦГШ его называет ЦЧ, когда давит
А ВИ по имени его называть сам бог велел) ЛЧ за ним повторяет, конечно, но тоже не в лицо)
Это кажется тоже из какого-то стихотворения имя)
так и Сычжуй вроде из стихотворения. Мы не знаем, как оно для китайцев звучит. Возможно, тоже красиво, поэтично и имеет несколько смыслов.
Зато самого ВИ ЦЧ зовет только по взрослому имени
Младшенький)
У меня правда еще версия есть, что вежливое имя ему дал ЦФМ и поэтому Цзяны используют его и даже уменьшительное берут от него)
Хотя реалистичнее конечно то, что Мосян, когда раздавала речевые характеристики, хотела чтоб ЛЧ его уникально называл. Это в целом хороший ход как по мне
Я знаю еще что титулы трицзуней возможно из поэзии, по крайней мере видел несколько примеров, где эти слова использовались
Анон пишет:Про взрослое не помню, если честно.
Я помню, что тоже откуда-то, но не помню, откуда
вежливое имя Вань Инь (晚吟), происходит из стихотворения другого поэта династии Тан, Сюй Хуэя. «茶香秋梦后,松韵晚吟时» (chá xiāng qiū mèng hòu, sōng yùn wǎn yín shí) переводится как «Я просыпаюсь от дремоты осенью, окутанный благоуханием чайных листьев; в сумерках я прогуливаюсь и читаю стихи, а сосновые ветви покачиваются в такт». Слова «Вань» (晚) означает «ночью» и «Инь» (吟) означает «читать» или «плакать/скорбеть». В стихотворении описывается глубокое чувство необъяснимой тоски — поэт проводит осенние дни в праздности, равнодушный к миру, — и это часто цитируют современные китайские литераторы.
Слова «Вань» (晚) означает «ночью» и «Инь» (吟) означает «читать» или «плакать/скорбеть»
Зато Усянь - без сожалений)) Но вообще, что "вспоминать и тосковать", что "скорбеть в ночи" - очень говорящие имена. ЛЧ точно не имеет никакого отношения к взрослому имени ЦЧ? Таймтревел там и тп 
Отредактировано (2025-11-25 10:43:42)