Вы не вошли.
Если напомнить анонам, что он возможная жертва сексуального насилия в детстве, это уже защита книги или нет?
Защита, но давай.
Анон пишет:и даже проститутку снять для него проблема.
Анон, даже не знаю, поздравить тебя или посочувствовать, если для тебя в том возрасте снять проститутку было не проблемой.
Бля, ну я прикалываюсь же. А так до такого додуматься вообще тоже надо, когда ты пиздюк. Там по ходу потока сознания даже нет никаких попыток понравиться девочкам или ухаживаний.
А так до такого додуматься вообще тоже надо, когда ты пиздюк. Там по ходу потока сознания даже нет никаких попыток понравиться девочкам или ухаживаний.
Ну кстати реалистично. Я когда вспоминаю по какой хуйне убивалась в этом возрасте, то просто
Ну кстати реалистично. Я когда вспоминаю по какой хуйне убивалась в этом возрасте, то просто
Да. У меня тоже не было попыток понравиться. Потому что ну вот ЛИ, такой охуенный, куда уж мне? Я еще и нахамить ему мог, потому что боялся его интереса
. А так до такого додуматься вообще тоже надо, когда ты пиздюк.
Да не, это как раз просто примета времени, токсичная маскулинность, которая транслировалась на мальчиков изо всех углов. Она ему, бедолаге, подходит, как корове седло, вот тебе и дополнительный источник мучений.
Типичная снежинка, которая еще и деньги у младшей сестры забрал, позорище
Вот и анон об этом. Это не простой подросток. Семья его не пиздит, и религиозных запретов нет, хотя как раз вот это актуалочка того времени, на огороде не ишачит, газеты и сигареты не продает, чтоб пожрать. Он даже не пытается обсудить с семьей, что ему не нравится, потому что что? Они его его изобьют и ему страшно? Нет.
Во! К подросткам. Рожь не читал, но когда пишут подростков как сформировавших взрослых высокомерных людей, с соответствующей психолгей и знаниями без обоснуя в сюжете - бесит. Идеализация детей тоже.
Отредактировано (2025-01-28 08:57:56)
Сижу читаю "Before the Coffee gets cold" ("Пока не остыл кофе" вроде в русском переводе), не ожидал, что она мне _так_ не зайдет и будет страшно раздражать местами. Мне осталось тридцать страниц, и я все никак не могу догрызть, как блин это стало популярным аж на пять книг-продолжений...
Я бросила через 5 страниц, это невозможно читать, а тот факт, что это вторичный перевод с английского японской книжки, лучше не делает вообще. Вероятно, дело именно в топорном переводе, это просто очень плохо.
Кем же она транслировалась по ходу повествования? Папой, братом?
А ты вырос взаперти с семьей и даже в школу не ходил? Не говорю уже про читал книжки и смотрел фильмы. Если жаждешь просвещения, можешь ознакомиться с американской массовой культурой того времени.
А анон нет.
Молодец, возьми с полки пирожок сияющий нитакусик
А ты вырос взаперти с семьей и даже в школу не ходил?
При чем тут я? По тексту его никто не заставлял вообще ничего делать, никаких усилий прикладывать, ни в учебе, ни в жизни. Проститутку он сам придумал снимать, потому что хотел, никто не заставлял. И у сестры деньги брать тоже никто не заставлял.
Если жаждешь просвещения, можешь ознакомиться с американской массовой культурой того времени.
Щас бы сравнивать сытую американскую жизнь из книжек с постсоветскими 90-00-ми, в которых я пожил, ага
Да! Я не смог еë дочитать. Повëлся на аннотацию, а там то ли перевод фиговый, то ли само по себе скучно, но удивительно тупо и бездарно.
Я бросила через 5 страниц, это невозможно читать, а тот факт, что это вторичный перевод с английского японской книжки, лучше не делает вообще. Вероятно, дело именно в топорном переводе, это просто очень плохо.
Не знаю, аноны, ну не может же там и перевод на английский быть таким плохим? Я его читал и это было все равно прям ужасно уныло безотносительно перевода. В каждой - каждой! - из четырех историй был момент, от которого меня прям пепелило от раздражения. И я умолчу о том, что автор тупо занимался другим медиа (театром), и это чувствуется. Вот нафига мне описание во что был одет каждый персонаж, который появляется на "сцене"?..
Вообще это больше такая слезодавилка на фоне прикольного концепта.
Отредактировано (2025-01-28 11:35:59)
Щас бы сравнивать сытую американскую жизнь из книжек с постсоветскими 90-00-ми, в которых я пожил, ага
Ну то есть твоё личное детство было пиздец и ты можешь сочувствовать в книжках лишь таким же, как ты?
ну не может же там и перевод на английский быть таким плохим?
Разумеется, может
Разумеется, может
Даже если перевод неудачный, это не меняет сути текста по идее.
Меняет
Ну подожди. Перевод же не меняет основных моментов сюжета. Он не добавляет слезодавилку и не меняет поступки персонажей. Следовательно, говорить, что перевод может испоганить прямо _все_ - неверно.
А у сабжевой книги я загуглил про перевод с японского на английский, никакой инфы про то, что он плохой, не найдено. Наоборот, говорят, что хорошо передан оригинал.
Ефремов, "Час быка".
Мне столько раз говорили, что "Ууу, какая плохая современная фантастика, особенно западная! А вот у нас в детстве были Стругацкие и Ефремов". Решила почитать этого Ефремова, чтобы узнать, чем же он был так хорош. И блин! Стало жалко советских детей. Если им это нравилось, они явно ничего слаще морковки не ели.
Промолчу про идеологию и пропаганду, это близко к ТК. Но эта книга же просто ужасно написана!! Вода на воде и водой погоняет. Персонажи - картонки, разговаривают словно роботы. Просто удивительно, как можно так скучно и нудно писать на вроде даже интересные темы.
Перевод же не меняет основных моментов сюжета
Он может изменить интерпретацию любого сюжетного момента, просто использовав не те слова, не тот регистр, не тот ритм.
Он может изменить интерпретацию любого сюжетного момента, просто использовав не те слова, не тот регистр, не тот ритм.
Ага, и так во всей книге? Не. Мне кажется, что в сабже и первоисточник не вау качества.
Отредактировано (2025-01-28 11:49:38)
Ефремов, "Час быка".
Мне "Час Быка" зашел со свистом))) А вот что прямо категорически не понравилось - это "Люди как боги" Снегова. Впечатление такое, словно это писал рептилоид для рептилоидов. Очень странная книга, и очень неприятная, как по мне.
Щас бы сравнивать сытую американскую жизнь из книжек
Другой анон, но ты почитай что-нибудь про американские реалии сороковых-пятидесятых и почему Сэлинджер их хорошо отражал. Про ценности общества, про холодную войну и последствия второй мировой (какого года рождения Колфилд?), про конфликты поколений, про маккартизм и то, что было перед ним, наконец, про то, из чего вырос сам Сэлинджер как писатель — безысходность в американской литературе 20-30-х, Марк Твен, увлечение философией дзен, психоанализ. Такое чувство, что у тебя в голове какая-то лубочная сытая довольная Америка, и непонятно ни чего Колфилда так плющит, ни что герой "Рыбки-бананки" застрелился — зажрались, наверное.
Ещë стоит иметь в виду, что Рита Райт-Ковалëва — великий переводчик, но тексты порой существенно упрощала, и Сэлинджер не исключение.
Отредактировано (2025-01-28 12:20:32)
герой "Рыбки-бананки" застрелился
А чо он застрелился-то, заебавший этот?
Если им это нравилось, они явно ничего слаще морковки не ели.
Ефремова не читал и не очень хочу, но давно то же самое думаю о Стругацких. Да, у них как раз хороший, живой язык, временами забавный юмор (ПНвС охуенен), но эти постоянные нравоучения и прогрессорство это ебучее, и просто... какой-то дефицит фантазии в таком созданном для фантазии жанре, как НФ - ну камон. Я одновременно читал в подростковом возрасте Стругацких, Лема, Азимова и Шекли - и теперь действительно хочу перечитывать только последних троих и что-то похожее, а братьев - исключительно ради того, чтоб потом разобраться в постсоветских внутритусовочных срачах вокруг этих книг. Они вроде и неплохие, но какие-то уж очень местечковые, нечто написанное эзоповым языком о том, что волновало крайне узкую прослойку людей в очень конкретной стране в очень конкретный исторический период.
А чо он застрелился-то, заебавший этот?
Действительно. Никто не пиздил, жратва была, женщина была, в море с милой девочкой играл... а люди вон в концлагерях выживали.