Вы не вошли.
В декабре 2019 года Истари и переводчики Younet Translate совместно открывают сбор денег на издание Магистра. Итоговая цена вопроса почти 16 миллионов рублей. Среди обещаний отсутствие цензуры, наличие дополнительных материалов, высокое качество печати и бонусы.
— Параллельно разгорается мини-срач о наличии лицензии. После увиливания со стороны Истари и обращения фанатов напрямую к правообладателям законность издания подтверждается.
Обсуждение отсюда и дальше.
*«Магистр дьявольского культа» FAQ
https://vk.com/@istaricomics-magistr-dy … -kulta-faq
— Спустя 10 месяцев со скрипом выходит первый тираж. Релиз сопровождается срывом всех сроков, скандалами вокруг иллюстраций, массовым баном недовольных заказчиков, откровенным хамством со стороны представителей издательства, отсутствием обещанных экстр и наличием цензуры.
Начало обсуждения в теме Магистра
Эффективный менеджмент Истари во всей красе.
Продолжение обсуждения отсюда и дальше.
Памятка в назидание всем любителям печатной продукции:
Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.
▼скрин⬍
Отредактировано (2020-11-09 15:14:33)
К слову, почему не юнеты:
Кмк, я об этом и говорила. Перевод Юнетов предусматривает слишком много редактуры, проще уже заново.
Комильфо могут достойную конкуренцию истари составить, в соседний тред принесли:
Причем тут Комильфо, анон? Это старый срачик про вообще левых людей, которые ни к Комильфо, ни к изданию Небожижи не относятся.
Ответ Юли про пробники первого тиража (?) магистра, если я правильно поняла. Конкретно - про иллюстрации:
мы делали выборочную цветопробу. Она до сих пор у меня лежит. И как назло это были те иллюстрации, на которых не было в последствии муара.
https://vk.com/wall-47495662_384873?rep … ead=385139
и мне всё ещё интересно, почему не было сигнального экземпляра каждой книги
А почему нельзя было сделать полностью по экземпляру каждой книги?
Аноны, а я вот вообще не понял. В чём смысл брать именно переводчиков, которые новеллы переводят в сети, раз уж издательство щепетильное?
Ну блин устроили бы отбор, как те же Истари: дали объявление, что ищут переводчика с китайского, попросили резюме и дали тест, лучшему из тех, кто его выполнил, дали бы переводить. Почему Истари так не поступили с Магистром, я хотя бы могу понять - они решили издать уже то, что переведено, к тому же Юнеты сами к ним постучались. Но Комильфо-то же собирались всё равно переводить с нуля и они переводчика искали, получается. Зачем зацикливаться на какой-то Гуцинь? Без обид в её сторону, но для Комильфо она должна выглядеть абсолютным ноунеймом, а уж инфа о том, что она китайский выучила за полгода или какой-то другой короткий срок, имхо, только прибавляет скепсиса - если ответственный проект, я предпочту выпускника универа, который грыз не только китайский, но и историю, культурологию изучал лет пять.
Я понимаю предпочтение в пользу фанатского переводчика на фоне дипломированного китаиста с опытом работы, если этот самый переводчик уже перевёл много всего, ну как Феникс та же. Но это вроде не тот случай.
Зачем зацикливаться на какой-то Гуцинь? Без обид в её сторону, но для Комильфо она должна выглядеть абсолютным ноунеймом
Дык тут же кто-то отписывался, что жена или девушка какого-то важного чела из Комильфо дружит с этой дрим тим. Так что совсем не ноунеймами они выглядят, а своими людьми.
а уж инфа о том, что она китайский выучила за полгода или какой-то другой короткий срок, имхо, только прибавляет скепсиса -
Под постом в паблике Комильфо она писала что "за не полгода"
Отредактировано (2021-10-15 15:59:35)
Зачем зацикливаться на какой-то Гуцинь?
Если отбросить факт знакомства. С чего вдруг профессиональное издательство вообще должно знать о существовании пиратского перевода? Это что, если собираешься выпустить книгу, должен теперь всю сеть прошерстить и найти фанатский любительский перевод, выпросить разрешение на публикацию, промуздыкаться с редактурой? И все это только чтобы "не плюнуть в душу фанатам"?
Я издаю книгу. Я нашел переводчика, который меня устраивает или уже был в издательстве. Все. Мне всегда казалось, это именно так работает.
Отредактировано (2021-10-15 16:27:47)
Под постом в паблике Комильфо она писала что "за не полгода"
Ну на данный момент наверняка уже не за полгода)
Если отбросить факт знакомства. С чего вдруг профессиональное издательство вообще должно знать о существовании пиратского перевода?
Эээ, анон. Если отбросить существование пиратского перевода и факт знакомства, брать конкретно Гуцинь на работу причин нет в принципе. Мало на свете китаистов?
Да про "плюнуть в душу" или "ударить в спину" это все херня. Драмаквин стоит на табуретке и заламывает руки, высасывая проблему из пальца. О боже, переведут по-другому, какая боль, какой кошмар. Обманули и предали.
Еще про "навариться на фанатах" отдельно хорошо. Вот устраить краундфайдинг, и собрать с фанатов деньги на издание фанатского же перевода - это благостно, это от души, ради искусства. А самому купить лицензию и перевести - это злобный капиталист запустил когти в беззащитное подбрюшье китаефандома.
Аноны, создали общую тему про издательства, давайте туда переедем с комильфо? https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=6391
Здесь всё же тема отжигов истари.
Эээ, анон. Если отбросить существование пиратского перевода и факт знакомства, брать конкретно Гуцинь на работу причин нет в принципе. Мало на свете китаистов?
Анон, это мы сейчас знаем, что они через какие-то там руки знакомы. И, в принципе, понятно, почему не пошли к Юнетам, если Гуцинь под рукой оказалась.
Но если такого Гуциня под рукой нет? Все равно искать фанатского, чтобы что?
Аноны, создали общую тему про издательства, давайте туда переедем с комильфо? https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=6391
Там русским языком написано, что сраться нельзя.
Но если такого Гуциня под рукой нет? Все равно искать фанатского, чтобы что?
Анон, а ты точно глазами читал моё сообщение? Я как раз писал, что искать фанатского переводчика смысла нет.
Лучше найти китаиста. Переводчика с китайского с дипломом языкового университета.
И нет, не говорите мне, что таких днём с огнём не сыщешь.
Анон, а ты точно глазами читал моё сообщение?
У меня последние часы перед отпуском, анон. Я в невменозе. Сорян.
Ну как показывает практика, профессиональный переводчик не гарант качества. Он может перевести на отъебись, порезать фразы. А с фанатом произведения есть шанс, что постарается. Хотя юнеты меня разочаровали, конечно.
Ну как показывает практика, профессиональный переводчик не гарант качества. Он может перевести на отъебись, порезать фразы. А с фанатом произведения есть шанс, что постарается. Хотя юнеты меня разочаровали, конечно.
Тут дело не в постарается или не постарается. А что комментирующая дева воет, что юнеты и только лишь юнеты достойны быть увековечены в бумаге. Но, упс, бизнес работает немножечко не так. Особенно когда переделывать за другими в сто раз сложнее, чем сделать с нуля свое.
Чья там Гуцинь подруга, дело уже десятое. И юнеты, вон, охренеть, какие фанаты. Не помогло.
Отредактировано (2021-10-15 17:09:31)
Ну как показывает практика, профессиональный переводчик не гарант качества. Он может перевести на отъебись, порезать фразы. А с фанатом произведения есть шанс, что постарается.
Эээ, давайте взвесим риски.
Какой риск выше - что проф.переводчик что-то там порежет или переведёт на отъебись, или что фанат тупо не вытянет? Тем более фанат, у которого нет большого опыта перевода? Хуй даже с качеством перевода, кто-то может сказать, что это дело субъективное, и что фанаты лучше переводят, но у профессионального переводчика как минимум есть публикации - то есть гарантия, что хоть какую-то книгу до этого он довёл до конца.
Издадут гуглоперевод с кривой автозаменой то одного, то другого из ГГ на девочку и скриншотами из Южного Парка в качестве иллюстраций?
Я бы купила это чисто ржача ради даже за 1к. На полном серьезе.
К слову, почему не юнеты:
▼Скрытый текст⬍
А мне нравятся ответы этого издательства. На фоне Женечки и Юлечки они так вообще как английская королева общаются. Приятные
Эээ, давайте взвесим риски.
Какой риск выше - что проф.переводчик что-то там порежет или переведёт на отъебись, или что фанат тупо не вытянет?
И то хуйня, и то. Однофигственно, в наших реалиях практически равнозначно, увы.
Отредактировано (2021-10-15 17:34:54)
У меня полное впечатление, что это они так корректно намекнули, что проще перевести заново, чем отредачить Юнетов