Вы не вошли.
Роман, фильм и так далее.
Правило темы: нельзя асуждать Митчелл и её читателей за неполиткорректность к неграм, обвинять в расизме и т.п. Негросрач это не сюда.
Что-то как-то мимо меня все иллюстрации. Вроде картинка совпадает
У анона и в части Скарлетт не совпадает, русская чувырла какая-то.
И вот ничего такие иллюстрации.
https://vk.com/album-41532225_257848928
Отредактировано (2022-07-27 11:41:10)
У анона и в части Скарлетт не совпадает, русская чувырла какая-то.
вот тут ничего вроде
Но это же чистая срисовка с фильма... Всё равно чего-то не хватает.
На портрете Скарлетт очень жёстко поехала перспектива)
Последнее вообще обмазка, про портрет молчу)))
Ретт - Соломин? Интересная ассоциация
Ага, хлыщ из "Летучей мыши".
И бантик дурацкий(
И рисовать художник не особо умеет.
Это.
Там местами калька с фильма.
А рисует художник плохо.
Scarlett & Ashley & Rhett | Скарлетт & Эшли & Ретт | - Другой
Какой пиздец
Аноны, вы тут всяко должны знать, где скачать вторую книгу отдельно. На флибусте вижу файл, где все книги вместе, больше не знаю, где искать. Не аудио, я тока в глаз читаю.
Аноны, вы тут всяко должны знать, где скачать вторую книгу отдельно. На флибусте вижу файл, где все книги вместе, больше не знаю, где искать. Не аудио, я тока в глаз читаю.
Royal lib ещё есть.
где скачать вторую книгу отдельно
Анон, могу скинуть тебе на почту, если дашь
Аноны, перечитываю книгу в энный раз, внезапно возник вопрос - что это за имя - Димити? Какое-то сокращенное? Впервые слышу
Аноны, перечитываю книгу в энный раз, внезапно возник вопрос - что это за имя - Димити? Какое-то сокращенное? Впервые слышу
Может быть, от Деметра?
Отредактировано (2022-09-15 00:17:12)
Аноны, перечитываю книгу в энный раз, внезапно возник вопрос - что это за имя - Димити? Какое-то сокращенное? Впервые слышу
Я просто считал, что это обычная американская эксцентричность в именовании - назвать девочку в честь хлопчатобумажной ткани, хлопковые плантаторы они или где. Сейчас погуглил, гугл говорит, имя есть, но за пределами Австралии (!) мало распространено.
А вот как вы думаете, если бы Ретт, когда вез Скарлетт из Атланты в Тару, не свалил, презирая себя за малодушие, в армию, а повез бы до дому, обнаружил весь этот развал - и временно застрял бы там с ней, помогая выпутываться так или иначе, то к появлению Эшли Скарлетт бы еще по нему (Эшли) сохла бы?
Мне все кажется, что тогда был идеальный момент этот заклин расклинить. Скарлетт к Ретту тянуло со страшной силой. Если б у них тогда отношения перешли в неплатоническую плоскость (а они бы перешли при жизни бок о бок), мне кажется, новизна и сила впечатлений могли бы перебить детский импринтинг, и ей хватило бы времени у себя в голове эту мысль уложить.
Он бы не остался. Предложил ей уехать с ним - скорее всего, но она не согласилась бы. Ретт - не джентльмен, что готов на бессмысленные жертвы ради леди, а Скарлетт тогда еще не была готова шить платье из штор.
Затронули тему переводчиков в другом треде, и я понял, что вот что хочу сказать: если у вас есть возможность почитать в оригинале УВ, то это стоит сделать. Для меня например было открытием, что речь Скарлетт ощутимо беднее, чем у остальных персонажей. Перевод сильно сглаживает это. Митчелл как бы постоянно подчеркивает ее недостаток образования и пробелы в чтении, а в переводе от этого остались только затупы типа "как герцог Борджиа" - "кто? а, иностранцы".
В общем переводы все вроде неплохие, но оригинал дает интересный угол зрения.
Я читал в оригинале, кстати, не обратил внимания конкретно на бедность речи, спасибо, анон, это интересно - и очень в духе всего прочего. Но так-то кругом не все высокоинтеллектуалы. Семья у нее примерно как она, кроме мамы. Близнецы тоже. Ну, Мелани, Эшли, Ретт выделяются, конечно, на общем фоне.
Меня вот всегда потрясало, насколько ей ничего не интересно, кроме непосредственно того, что лично надо лично ей прямо сейчас.
А в каком треде вы про переводы?
Классической литературы. Там внесли сравнения переводов "Грозового перевала".
Классической литературы. Там внесли сравнения переводов "Грозового перевала".
Спасибо!