Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2020-09-12 15:42:38

Анон

Унесённые ветром

Роман, фильм и так далее.

Правило темы: нельзя асуждать Митчелл и её читателей за неполиткорректность к неграм, обвинять в расизме и т.п. Негросрач это не сюда.


#7176 2022-06-16 00:11:04

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Первое значение в словарной статье не всегда самое подходящее в конкретной ситуации, конкретном контексте.

Но в конкретном контексте Скарлетт явно думает об обычности, незаметности Мелани.

#7177 2022-06-16 00:11:24

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:
Анон пишет:

Скарлетт не понимала, что в ней Эшли нашел, но принимала этот факт, искала и нашла, в чем там все-таки может ее превзойти.

И в чем?
Вроде она так и не отбила Эшли.

В смысле? Поскольку единственной ценностью женщины, согласно юной Скарлетт, является внешность, она стала искать, чем же непривлекательная вроде Мелани может ее превзойти, и решила, что это молодость и свежесть. То, что Эшли может нравиться что-то еще, ей в голову не пришло, естественно.

#7178 2022-06-16 00:12:56

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:
Анон пишет:

Первое значение в словарной статье не всегда самое подходящее в конкретной ситуации, конкретном контексте.

Но в конкретном контексте Скарлетт явно думает об обычности, незаметности Мелани.

Лучшим вариантом ИМХО было бы "серая мышь", там и про внешность, и про незаметность.

#7179 2022-06-16 00:13:55

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

она стала искать, чем же непривлекательная вроде Мелани может ее превзойти, и решила, что это молодость и свежесть. То, что Эшли может нравиться что-то еще, ей в голову не пришло, естественно.

Молодость, свежесть и спокойное достоинство. Поэтому Скарлетт отмела "старящее", хоть и эффектное черное платье, еще одно, делавшее ее слишком похожей на школьницу, и выбрала самый секасный вариант.

Отредактировано (2022-06-16 00:16:15)

#7180 2022-06-16 00:14:09

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Но в конкретном контексте Скарлетт явно думает об обычности, незаметности Мелани.

Или просто думает в привычном уничижительном ключе отношения к менее красивым женщинам. Она даже некрасивая, что в ней можно найти, ценить.

#7181 2022-06-16 00:17:53

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:
Анон пишет:

Да и кто полюбит этого бесцветного мышонка! Скарлетт с инстинктивным презрением и сознанием своего превосходства воскресила в памяти тоненькую детскую фигурку Мелани, ее серьезное личико, напоминающее своим овалом сердечко, – такое простенькое, что его можно было даже назвать некрасивым.

Ну да.

Scarlett recalled with contempt Melanie's thin childish figure, her serious heart-shaped face that was plain almost to homeliness.

Да, спасибо, анон. Вот даже тут видно, что "plain" еще не "некрасивое".

Эх, анон, homeliness в американском английском - это словечко пообиднее, чем 'plain' будет.
US disapproving
the quality of being unattractive or ugly
А Митчелл таки американка, а не британка. Ну не нравится Мелани Скарлетт, не нравится, шо поделать.

#7182 2022-06-16 00:18:13

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

тут более полная англо-английская версия, и в ней ты тоже не найдёшь примеров, где plain употреблялось бы в значении "простой" про людей, только про неодушевлённое всякое.

Если погуглить "plain person", "простой человек", много чего найдется.
https://www.google.com/search?q=%22plai … =672&dpr=1
Скарлетт, конечно, часто думала о внешности Мелани, но в то время, когда та умирала, ее больше волновал масштаб личности Мелани.

#7183 2022-06-16 00:20:05

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Лучшим вариантом ИМХО было бы "серая мышь", там и про внешность, и про незаметность.

Или "невзрачная", смысл похожий и слово менее обидное, чем "некрасивая".

#7184 2022-06-16 00:20:16

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Ну не нравится Мелани Скарлетт, не нравится, шо поделать.

:dontknow:  Это цитата из фрагмента, в котором Скарлетт поняла, что любит Мелани, а думала она в это время о том, что Мелани способна была зарубить саблей янки.

#7185 2022-06-16 00:20:56

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Или "невзрачная", смысл похожий и слово менее обидное, чем "некрасивая".

Вот это подходит. Спасибо, анон.

#7186 2022-06-16 00:21:35

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Scarlett recalled with contempt Melanie's thin childish figure, her serious heart-shaped face that was plain almost to homeliness.

Да, спасибо, анон. Вот даже тут видно, что "plain" еще не "некрасивое".

Это в переводе, который тебе так не нравится, а так это градации некрасивого. Plain - просто некрасивая, homely - страшненькая, последний синоним в ряду - ugly, уродливая. Ну да, до страшненькой она недотягивала.

#7187 2022-06-16 00:24:45

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:
Анон пишет:

Ну не нравится Мелани Скарлетт, не нравится, шо поделать.

:dontknow:  Это цитата из фрагмента, в котором Скарлетт поняла, что любит Мелани, а думала она в это время о том, что Мелани способна была зарубить саблей янки.

Внешне не нравится.

Забавно, что когда и в целом не нравилась в начале романа, то невзрачность граничила чуть ли не с уродством, а в конце - да, просто дурнушка. Типа, вот ведь как бывает, внешне и посмотреть не на что, а какой масштаб личности!

#7188 2022-06-16 00:28:51

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Plain - просто некрасивая, homely - страшненькая, последний синоним в ряду - ugly, уродливая. Ну да, до страшненькой она недотягивала.

Разумеется, Мелани "недотягивала" до страшненькой. Ее считали вполне миленькой, "sweet little thing".

#7189 2022-06-16 00:30:07

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Забавно, что когда и в целом не нравилась в начале романа, то невзрачность граничила чуть ли не с уродством, а в конце - да, просто дурнушка.

Это же в переводе так. В оригинале просто "обычная, незаметная".

#7190 2022-06-16 00:33:49

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

US disapproving
the quality of being unattractive or ugly
А Митчелл таки американка, а не британка. Ну не нравится Мелани Скарлетт, не нравится, шо поделать.

Это  про homeliness цитата, не про plain.

#7191 2022-06-16 00:35:40

Анон

Re: Унесённые ветром

Мелани с её обычной внешностью отписываемую как "тоненькую детскую фигурку Мелани, ее серьезное личико, напоминающее своим овалом сердечко", при этом обладает удивительно стабильной психикой и невероятной устойчивостью к давлению. Тут она круче всех в романе. И это даже удивительно. Вот правда откуда силы?

#7192 2022-06-16 00:40:08

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:
Анон пишет:

Забавно, что когда и в целом не нравилась в начале романа, то невзрачность граничила чуть ли не с уродством, а в конце - да, просто дурнушка.

Это же в переводе так. В оригинале просто "обычная, незаметная".

Да блядь, в начале романа в оригинале при описании пикника plain, почти homely, homely=ugly, уродина. А в конце - да, просто plain, непривлекательная, непримечательная внешне.

#7193 2022-06-16 00:41:57

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:
Анон пишет:

US disapproving
the quality of being unattractive or ugly
А Митчелл таки американка, а не британка. Ну не нравится Мелани Скарлетт, не нравится, шо поделать.

Это  про homeliness цитата, не про plain.

Иии? А homeliness - это про кого, про Скарлетт или про Красотку Уотлинг?  :sacrasm:

#7194 2022-06-16 00:42:37

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Это в переводе, который тебе так не нравится, а так это градации некрасивого.

Ну не "так", анон. Это, как я понимаю, единственный перевод. Он неплохой, но для тех, кто не читал оригинал, он ведь единственный. Поэтому обидно, когда он не совсем точен.

#7195 2022-06-16 00:42:48

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Вот правда откуда силы?

Потому что она настоящая леди, где внешнее соответствует внутреннему. Без всяких "но если очень хочется, то можно". Поэтому и внутренний стержень, и при необходимости работа на износ, и уважение других: "Если сама Мелани Уилкс одoбрила, то ничего предосудительного там быть не может".

#7196 2022-06-16 00:44:39

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Иии? А homeliness - это про кого, про Скарлетт или про Красотку Уотлинг?  :sacrasm:

"Homeliness" это про тех девушек, которых Скарлетт считает по-настоящему некрасивыми.

#7197 2022-06-16 00:49:42

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Забавно, что когда и в целом не нравилась в начале романа, то невзрачность граничила чуть ли не с уродством

Да не было такого. В начале романа: 

Скарлетт озабоченно шагнула к зеркалу и вгляделась в свою шестнадцатилетнюю мордашку, словно боясь увидеть морщины или дряблый подбородок. Но Мелани так юна и свежа — ни в коем случае нельзя казаться возле нее старше своих лет.

Скрытый текст

#7198 2022-06-16 00:51:42

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Melanie's sweet youthfulness

Вот именно. Никогда она не была дурнушкой.

#7199 2022-06-16 00:58:53

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

и вгляделась в свою шестнадцатилетнюю мордашку

Анон пишет:

peered anxiously in the mirror at her sixteen-year-old face

Все-таки этот перевод - для меня - не очень точный. "Sixteen-year-old face" не совсем то, что "шестнадцатилетняя мордашка". Почему "мордашка", а не "лицо" или там "личико"?

#7200 2022-06-16 01:04:24

Анон

Re: Унесённые ветром

Анон пишет:

Да блядь, в начале романа в оригинале при описании пикника plain, почти homely, homely=ugly, уродина. А в конце - да, просто plain, непривлекательная, непримечательная внешне.

Ну да "plain, почти homely", т.е. даже злая, ревнующая Скарлетт не решается прямо сказать "homely"  про  "sweet little thing" (с точки зрения миссис Тарлтон).

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума