Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
Хочу с вами обсудить вопросы самообразования. Изучают ли аноны иностранные языки самостоятельно? Какие интернет-материалы используют? Видеокурсы, блоги, скайпы?
Хочу все знать.
То есть на учёбу тебя и без предъявленного TOEFL на В2 берут?
Сертификат нужен, да.
Терминология и прочее у меня есть, с этим норм. Я лекции и так слушаю постоянно, понимаю где-то 80% речи, остальное по смыслу догадываюсь (но тесты выдают как будто меньший уровень понимания)
Мне сейчас сказали подтянуть косяки, потом пройти пробник еще раз.
надрючиваться, решая пробники,
То есть, система как с эгэ получается?
Отредактировано (2024-10-30 19:52:59)
То есть, система как с эгэ получается?
Все экзамены языковые такие. Надо готовиться к конкретному, демонстрировать, что владеешь форматом и понимаешь, знание чего с тебя спрашивают. Уметь укладываться во временные ограничения. Натренированность, натасканность на это важна независимо от уровня.
То есть, система как с эгэ получается?
Да, ЕГЭ имеет свои недостатки, но по большому счёту все экзамены так или иначе предполагают натасканность на формат. Особенно письменная и устная часть, где надо чётко представлять себе критерии оценивания и укладываться в отведённое время.
тесты выдают как будто меньший уровень понимания
Тесты более разноплановы, чем лично твоя предметная область. То есть, допустим, ты разбираешься в материаловедении, балете, поэзии возрождения, истории кораблестроения и снукере, тогда в текстах на эти темы ты о многом верно догадаешься чисто за счёт знаний, даже если встретятся сложные, навороченные предложения. А тексты про открытие антибиотиков, гандбол, иконопись, образ жизни китов и изобретение двигателя внутреннего сгорания, если эти темы тебе не близки, придётся расшифровывать, полагаясь исключительно на свои языковые навыки. Так что логично, что в рандомных экзаменационных текстах ты меньше понимаешь, чем в лекциях на интересную тебе тематику.
Тесты более разноплановы, чем лично твоя предметная область. То есть, допустим, ты разбираешься в материаловедении, балете, поэзии возрождения, истории кораблестроения и снукере, тогда в текстах на эти темы ты о многом верно догадаешься чисто за счёт знаний, даже если встретятся сложные, навороченные предложения. А тексты про открытие антибиотиков, гандбол, иконопись, образ жизни китов и изобретение двигателя внутреннего сгорания, если эти темы тебе не близки, придётся расшифровывать, полагаясь исключительно на свои языковые навыки. Так что логично, что в рандомных экзаменационных текстах ты меньше понимаешь, чем в лекциях на интересную тебе тематику.
Мне кажется, процентов 70 людей даже на родном языке не особо поймет тексты про двигатель внутреннего сгорания. Значит ли это, что они не владеют родным языком?
тексты про двигатель внутреннего сгорания
Не про двигатель, а про изобретение. Без шуток, мне совсем недавно в пробнике С1-теста попался как раз текст про изобретение двигателя какого-то самолета или чего-то такого (там надо было вставить пропущенные предложения, так что смысл у меня в один глаз влетел, в другой вылетел). Норм текст, на родном был бы понятен без проблем.
Дранон
Поймут. Там же не будет прям чертежей и узкоспециализированных терминов типа кривошипно-шатунных механизмов или, не знаю, цетанового числа. Но в кратеньком очерке об истории создания двс прекрасно могут подловить человека с неуверенным В1 на всяких лексико-грамматических нюансах: паст перфектах, условных предложениях, предложениях со структурой it was not until something happened that bla-bla, всяких относительно редких линкерах типа provided вместо if, словечек conversely или там in the interim.
Так что, хорошо зная тему и посредственно язык, человек и так догадается, в каком порядке происходили события, поймёт, что тут по смыслу должно быть противопоставление и т.д. Хорошо зная язык - просто поймёт, что и как происходило и где тут сравнение, где условие. А вот если и уровень языка оставляет желать лучшего, и текст на малознакомую тематику, то всё, тушите свет.
Отредактировано (2024-10-31 03:11:46)
Аноны, расскажите, как вы тренируете свой словарный запас? Я сейчас печально грызу на курсах немецкий, А1.2 (база у меня еще со школы была, но осталась на уровне отдельных правил), грамматику понимаю и даже что-то запомнил, но по лексике провал, у меня слова не всплывают в памяти(
Постоянно использовать, чтобы удержать в активном запасе.
Вести дневник.
Составлять предложения с этими словами.
Приложения с карточками на повторение.
у меня на изучаемом языке все, что только можно - ют, насторойки телефона, блоги, книги и подкасты, но тут, скорее, уровень повыше надо(
анон, а ты пробовал quizlet или его аналоги?
Аноны, расскажите, как вы тренируете свой словарный запас?
Анки! Раньше у меня тоже постоянно были провалы именно в лексике, сейчас стало гораздо лучше. Меня вдохновила вот эта статья: https://vk.com/@marcelprout-anki-luchsh … ovye-slova
Аноны, расскажите, как вы тренируете свой словарный запас?
- Anki / Lexilise и гонять, гонять. Все новые слова туда пихать, и с курсов, и не с курсов
- Слушать песни на этом языке и смотреть их тексты. Желательно ещё и петь их тексты, чтобы все вокруг страдали, а ты учил язык.
- Всем играм в которые играешь - озвучку поставить на изучаемый язык. Будут выпадать слова знакомые, будут пассивно узнаваться/ повторяться. Для особо крепких духом и язык интерфейса можно поставить. Я не смог, у меня кандзи
- Подписаться на максимальное количество худо-бедно интересных тебе аккаунтов в соцсетях на этом языке (анон подписался на журнал Elle Japan, Vogue Japan и теперь страдает от гороскопов, но выживает )
У меня запас сейчас слов 800 с натяжкой (долю активных помянем), и они уже на таком уровне ощутимо повторяются и освежаются этими способами.
Отредактировано (2024-11-09 00:19:38)
анон подписался на журнал Elle Japan, Vogue Japan
А в каких соцсетях? Инстаграм?
Аноны, расскажите, как вы тренируете свой словарный запас?
Параллельное чтение: абзац текста в оригинале со сверкой с переводом, потом контрольное прочтение в оригинале без сверки, по частям и целиком. Чаще всего тупо через Гугл-транслейт интересующее чтиво прокидываю — там отдельные выражения подсвечиваются, удобно (перевод бывает кривоват, конечно, но для понимания общего смысла достаточно).
Параллельное чтение: абзац текста в оригинале со сверкой с переводом, потом контрольное прочтение в оригинале без сверки, по частям и целиком.
И как это помогает?
И как это помогает?
Другой анон. Предположу, что фоново запоминаются слова и их смысл в контексте без целенаправленного заучивания, в пассивный словарь набирается без напряга.
Предположу, что фоново запоминаются слова и их смысл в контексте без целенаправленного заучивания, в пассивный словарь набирается без напряга.
Ну это наверное работает на intermediate, а если ты начинашка то как разберешься в куче незнакомых слов и грамматики кто на ком стоит?
Анон же сказал, что грамматику и правила помнит. Зная правила и видя перевод можно сообразить, что и как связано.
Кстати, а есть ли какой-то лайфхак, как выгрузить фразы из Зеленой совы и повторять их с распечатки в течении дня?
Я другой анон, с нуля грызу немецкий по Дуо. Понимаю, что это мало, но чем догнаться? Есть бумажные учебники Schritte A1 - но я открыл первый урок, ничего не понял даже в заданиях, и закрыл.
Брать очные курсы или удаленного репетитора нет возможности: скользящий график работы и регулярно выдергивают на переработки. Все это несовместимо ни с какими четкими по времени активностями по вечерам.
Я другой анон, с нуля грызу немецкий по Дуо. Понимаю, что это мало, но чем догнаться?
Можно Ютуб попробовать, там есть классные каналы с лексикой для начинающих, ролики небольшие.
Посмотри вот этот, например:
https://www.youtube.com/@Comprehensible_German
Мне дали странный совет. При самостоятельном изучении языка загонять тексты для проверки в ии. В смысле смотреть как ии перевел текст например на английский и сравнивать с тем что сделал ты.
ИИ реально так прокачались что могут адекватно тексты переводить? А не как гугл я вроде помню где-то аноны жаловались что теперь многие фирмы экономят и переводят ии, вместо наймо людей
И если да, то какие посоветуете?
Отредактировано (2024-11-10 00:31:00)
а есть ли какой-то лайфхак, как выгрузить фразы из Зеленой совы и повторять их с распечатки в течении дня?
Я скриншоты на телефоне делаю и листаю потом в свободное время
Как эффективнее распределять время и ресурсы при изучении двух иностранных языков одновременно?
Я другой анон, с нуля грызу немецкий по Дуо. Понимаю, что это мало, но чем догнаться? Есть бумажные учебники Schritte A1 - но я открыл первый урок, ничего не понял даже в заданиях, и закрыл.
Попробуй самоучитель Листвина. Там довольно понятно, но если ты прям совсем с нуля и даже он будет сложноват, закажи в любом онлайн-магазине школьный учебник немецкого как второго языка (т.е. для 5-го класса) "Alles klar!"
Он, как и все школьные учебники, разжевывает пошагово. И при этом держит в уме, что объяснения школьного учителя обычно пропускают мимо ушей. С нуля самостоятельно справишься, а как почувствуешь себя увереннее, возвращайся к Листвину.
Другие линейки школьных учебников лично у меня не пошли, составители явно полагаются на то, что на уроке учитель и без них все объяснит.
Отредактировано (2024-11-10 12:45:48)
И чтоб два раза не вставать. Тем анонам, у которых немецкий уже не нулевой, а хотя бы А1, хочу посоветовать телеграм-канал Brezel.
https://t.me/brrrezel
Ежедневно выкладывается по одному небольшому видео, дается его транскрипция и перевод. Раз в неделю уровень сложности "простой немецкий", раз в неделю детский сюжет, тоже обычно несложный, в остальные дни новостные ролики посложнее с актуальной лексикой. Хочешь - аудио тренируй, хочешь - параллельным чтением актуальную лексику набирай.
Для поклонников интервального запоминания слов в конце каждого поста рядом со ссылкой на продолжение транскрипции есть ссылка на бота, он после выхода видео дня каждый час присылает для повторения по одному новому слову из видео, 10 слов в день плюс в начале и в конце повтор всех 10 слов сразу.
У меня прям хорошо пошло. В силу необходимости срочного изучения другого языка немецкий после А2 пришлось поставить на паузу. Так вот, после трех месяцев этих ежедневных видео и перевода лексический запас заметно вырос, хотя кроме этого немецким не занимаюсь вообще.
И если да, то какие посоветуете?
Пока лучшее, что нашёл. Это не переводчик, а именно редактор/корректор текста. Иногда тупит, но мне очень помогает сделать текст более удобоваримым.
Отредактировано (2024-11-10 13:52:18)