Вы не вошли.
Есть такая вещь - кавычки называется.
Т.н. "беклог" (англ. "резерв продукта")
- и всем будет хорошо.
Ну вот расскажи это этим переводчикам, которые наоборот решили использовать везде "резерв продукта", лишь бы не использовать ужасное заимствование.
этим переводчикам, которые наоборот решили использовать везде "резерв продукта", лишь бы не использовать ужасное заимствование.
И оба слова тут заимствованные
Я анон, который по работе регулярно сталкивается с заимствованными терминами из цифровой среды и вынужден решать, достаточно ли слово прижилось или лучше дать пояснение/буквальный перевод, хотя у меня не книги. Так что я понимаю боль переводчиков, но вот такие усложнения ради избегания страшного слова уже за гранью.
Как меня блевать тянет от звука этого сраного пылесоса для сборки листьев! Ненавижу.
И оба слова тут заимствованные
Вот именно, ни "резерв", ни "продукт" не славянского происхождения, кокой кошмар
Если вы, блять, все равно предполагаете. что эту хуету надо отрезать, так сделайте их снимаемыми! На булавках, на стяжках - чем угодно, но не пришивать, блэт!
Многостраничные опусы на трусах, ммммм. У меня все трусы и футболки криворуко зашиты на пару см с одного бока, потому что невозможно снять это говно, не распоров основной шов, а не снять или обрезать нельзя - царапается.
Про переводы. Мне один раз попался на редкость дебильный. Настолько дебильный, что мне захотелось взять эту книгу, с ноги открыть дверь издательства и сказать: если у вас ТАК переводят, то вы меня просто обязаны взять на работу, несмотря на отсутствие профильного образования, потому что я могу намного лучше! Мне тогда как раз работа требовалась.
В чем суть. Это была автобиография певца. В оригинале, как я догадался по контексту, он сам о себе говорит, что у него lead singer disease. У нас, наверное, самый близкий аналог – это звёздная болезнь, только тут речь идет конкретно про вокалиста, типа он главная звезда в группе и из-за этого ему слава затуманивает мозг. И там была игра слов, связанная с тем, что по первым буквам получается LSD, как наркотик. Он пишет что-то типа "у меня проблемы с ЛСД, но это не то, о чем вы подумали".
Автор перевода не придумал ничего лучше, чем попробовать придумать какой-нибудь аналог, который бы тоже складывался в слово ЛСД, и в итоге высрал словосочетание "латентный сольный даунизм". Бля. У меня и так много вопросов было к переводчику, но почему-то латентный-то блять? Видимо, на эту букву ничего больше не нашлось в черепной коробке. Но мало того, что это тупо звучит. Это еще и похерило возможность понять, о чем вообще говорится в книге. Все абзацы, в которых упоминается это словосочетание, звучат как поток сознания нахуй.
Я не понимаю, в чём была проблема оставить просто "LSD", а ниже сделать сноску с пояснением того, что такое lead singer disease? Я бы сделал именно так.
И оба слова тут заимствованные
Это моё самое любимое в хранителях русского языка. Процентов так в 70 случаев они предлагают заменить неугодное заимствование другим заимствованием, просто более старым и привычным.
Все слова на ф - заимствованы, как и на а - кроме авоськи и азбуки
Тупые мужики дико любят менсплейнить именно в тех сферах, где я знаю больше них. Заебали, пусть бы уже ебала позаваливали и лучше выучили что-нибудь полезное.
Я не понимаю, в чём была проблема оставить просто "LSD", а ниже сделать сноску с пояснением того, что такое lead singer disease?
Тем паче, что в наши дни все знают, что такое ЛСД (там же не перевод девяностых был, думаю), это даже не таинственная аббревиатура, которую надо адаптировать. Мдяя.
Тем паче, что в наши дни все знают, что такое ЛСД (там же не перевод девяностых был, думаю), это даже не таинственная аббревиатура, которую надо адаптировать. Мдяя.
А что такое lead singer disease, никто не знает. А речь шла о переводе именно этого словосочетания, чтобы объяснить игру слов с ЛСД.
Опять ебаные дожди зарядили. Как будто летом этого говна было мало. Как я ненавижу эту сырость, грязь и слякоть! Как же везет тем, кто может на удаленке работать и кому не надо в поганую погоду из дома выходить.
Общественный транспорт тоже бесит. Казалось бы, ну дождь, ну сядь на автобус да доедь. Ага блядь, только этих автобусов хуй дождешся и они все забитые по самую крышу вечно, чтоб уехать надо по 20 минут стоять на остановке, народу блядь как собак, а еще кто-то тявкает, что мы вымираем А потом в тесноте и духоте по пробкам едь, ага. В нормальную сухую погоду ходил пешком свои 6 остановок и горя не знал, щас все, кончается лафа, спасибо ебаному климату.
А что такое lead singer disease, никто не знает
Так чем сноска не устраивает?
Бесят люди, которые присылают половину информации в письменном виде, и сразу звонят, чтобы продиктовать вторую.
а не снять или обрезать нельзя - царапается.
Можно, но муторно.
Сначла отрезаешь максимально близко ко шву. Потом заползаешь маникюрными ножницами в каждую дырочку от шва, прорезаешь опус, а потом выдергиваешь. Опционально щипчиками или пальцами вытаскиваешь из шва.
Не то чтобы прям сильно бесит, но в последнее время всё чаще и чаще попадаются люди, которые мимо мозга пропускают целые линии в фильмах и книгах.
То есть не какие-то вещи, которые можно по-своему интерпретировать, а вот прям прямым текстом написано «Героиня рада, что не вышла замуж и ваще збс живёт.» Знакомая: «так я и не поняла, как себя главная героиня ощущает, мне кажется, она хочет замуж». ?????? Может, конечно, аудиокниги в одно ухо влетают, в другое вылетают.
люди, которые мимо мозга пропускают целые линии в фильмах и книгах.
То есть не какие-то вещи, которые можно по-своему интерпретировать, а вот прям прямым текстом написано
Как ты вовремя, анон, у меня каждый день бомбит, но сегодня особенно... Я готовлю к международным экзаменам. Мои долбоебы и на родном языке их бы не сдали - именно по этой причине, не из-за языка, а из-за восприятия. Там блин весь смысл со свистом пролетает между полужопий мозга
Не то чтобы прям сильно бесит, но в последнее время всё чаще и чаще попадаются люди, которые мимо мозга пропускают целые линии в фильмах и книгах.
Мимо мозга? Может, они мимо глаз пропускают, потому что абзацы большие, многабукафф? Встречал и такое. И как бы пофиг, кто как книги читает в свободное время, это не чья-то работа. Но мне вот недавно попался какой-то совет для писателей, мол пишите каждое действие с нового абзаца, даже если он будет из одного слова, вот как фанфики на AO3 пишут, и читатели вам спасибо скажут. А ваши здоровенные абзацы на три предложения читать тяжело, бедные дети твиттера умирают в муках
Лол, а я заёбываюсь ваши фанфики на читалке листать, потому что там каждое предложение с новой строки, а между ними пустые строки. Из-за этого текст растягивается и приходится чаще возюкать пальцем. А я использую крупный шрифт, потому что зрение. Но почему-то об этом они не подумали.
Отредактировано (2024-10-24 21:00:39)
Анон сходил в туалет
Отвлекся и не смыл (благо, только жидкость)
Начал доставать из стиралки рядом бельё
Угадайте, куда упала свежевыстиранная наволочка
Не то чтобы прям сильно бесит, но в последнее время всё чаще и чаще попадаются люди, которые мимо мозга пропускают целые линии в фильмах и книгах.
Да все так было, когда люди жопой смотрят фильмы и читают книги. Меня всегда бесило, как засирали Роуз из Титаника за то, что она "не могла подвинуться на двери, ведь места бы хватило обоим и тогда они бы оба выжили". Хотя, блядь, в самом фильме показан момент, где она двигается и Джек пытается залезть на дверь, но дверь начинает тонуть, т.к. не выдерживает обоих. Но все массово, видимо, на этот моменте фильма позакрывали глаза и не смотрели, иначе я не могу объяснить такую тупость
Но все массово, видимо, на этот моменте фильма позакрывали глаза и не смотрели, иначе я не могу объяснить такую тупость
Прикольно. Я этот момент не помню, но я и смотрел один раз. Зато в памяти остался эксперимент, который проводили двое с точно такой же дверью, как там типа можно вдвоем уместиться в разных позах
Зато в памяти остался эксперимент, который проводили двое с точно такой же дверью, как там типа можно вдвоем уместиться в разных позах
Ну вот у Mythbusters, которые как раз проводили такой эксперимент, вышло так:
It is plausible that Rose and Jack could have both stayed afloat on the board and survived hypothermia just long enough to be rescued—but only if they'd thought to tie Rose's life jacket underneath the board to help with its buoyancy. Otherwise, the weight of both their bodies would have sunk the board low enough in the freezing water that they both would have died.
https://ew.com/article/2012/10/08/mythb … -jack-die/
И там же не только про то, сможет ли дверь держать двоих относительно на плаву. Да, сможет скорее всего, но если на дверь будет затекать вода, это уже переохлаждение и смерть.
На работе такая дурка с утра, что я уже хочу попросить кого-то из начальства выписать мне рецепт на АДы