Вы не вошли.
Олег за всё берётся смело...
Гончарова Галина - плодовитый автор жанра бабки на лавке.
СИ: http://samlib.ru/g/goncharowa_g_d/
Продаман: https://prodaman.ru/Goncharova-Galina-Dmitrievna
FB на языке ангельском: https://www.facebook.com/linajpotter
https://author.today/u/elka256
Lina J. Potter
Я идиот. Никакого ГП. Это она так свою фамилию перевела
Наверное, это просто псевдоним. Видимо, афтор мечтает о мировой славе и считает, что собственные имя-фамилия будут тому препятствием, вот и придуман продающий псевдоним для англа.
Наверное, это просто псевдоним. Видимо, афтор мечтает о мировой славе и считает, что собственные имя-фамилия будут тому препятствием, вот и придуман продающий псевдоним для англа.
Ну да. Она на гудридсе под этим псевдом. И на амазоне выложено.
Интересно все же, кто переводил на инглиш книжки. Не могу пока найти, а интересно...
Те Гадя не знает, что нельзя взять и из Мельниковой стать Мюллер внезапно?:)
Бгг
И да, надеюсь там магуйный гномий банк где этот подлог раскроют моментально. А чо, имею право. Пусть будет волшебство повсюду.
▼Скрытый текст⬍
А я видела марсоход и наверное умею им управлять
Карочи, переводит всякую лабуду вот эта контора: http://lithunters.com/
https://www.facebook.com/LithuntersPH/
(Полагаю, не бесплатно, как все такие конторки.) Конкретно Гадю - эта вот дама, Elizabeth Adams: https://www.proz.com/profile/17003
Вот на линкедине я не могу ее посмотреть, не пускает. Зато вот тут указаны расценки: https://www.translatorscafe.com/cafe/member4927.htm
Минимальная расценка за слово - $0.08, минимальная расценка за час - $25, но это инфа за 2006 год.
Интересно, сколько же зарабатывает автор на амазоне? И сколько с нее берет Элизабет за перевод этого вот всего? Или так херачит, не особо вдумываясь в идиомы типа "ёж твою рожь"?
"Я видел такое, что вам, людям, и не снилось... Атакующие корабли, пылающие над Орионом; лучи Си, пронизывающие мрак близ ворот Тангейзера..."
Простите.
Кстати, у Гади есть какая-то космоопера. Пойду гляну, что там.
Карочи, переводит всякую лабуду вот эта контора: http://lithunters.com/
https://www.facebook.com/LithuntersPH/
(Полагаю, не бесплатно, как все такие конторки.) Конкретно Гадю - эта вот дама, Elizabeth Adams: https://www.proz.com/profile/17003
Вот на линкедине я не могу ее посмотреть, не пускает. Зато вот тут указаны расценки: https://www.translatorscafe.com/cafe/member4927.htm
Минимальная расценка за слово - $0.08, минимальная расценка за час - $25, но это инфа за 2006 год.Интересно, сколько же зарабатывает автор на амазоне? И сколько с нее берет Элизабет за перевод этого вот всего? Или так херачит, не особо вдумываясь в идиомы типа "ёж твою рожь"?
Я могу глянуть Линкедин, если есть ссыль
Я могу глянуть Линкедин, если есть ссыль
"Я видел такое, что вам, людям, и не снилось... Атакующие корабли, пылающие над Орионом; лучи Си, пронизывающие мрак близ ворот Тангейзера..."
Простите.
лучи СИ, пронизывающие мозг беззащитного читателя...
Кстати, у Гади есть какая-то космоопера. Пойду гляну, что там.
Ты про Крейсер?
Первая книга неплохая, хоть и затянутая. По сути пролог дилогии. Вторая сильно хуже и герои сильно изменились за лето: героиня из странной нечеловеческой девочки стала обабистой мэрисьей, а сумасшедший ученый, в начале дилогии ставивший опыты на родительницах героини, не особо заботясь выживанием оных, нянчит приемных внучков и агукает с ними. Концовка по накалу страстей как национальный праздник в концерте на первом канале.
Отредактировано (2019-11-25 23:49:58)
Ты про Крейсер?
Про него. Не, у меня печень отвалится это читать, я уже на первой странице истерически ржу и синяки фейспалмом ставлю. Даже вникать не хочу, что там дальше.
Отредактировано (2019-11-25 23:50:30)
Или так херачит, не особо вдумываясь в идиомы типа "ёж твою рожь"?
Как-то оно после двойного перевода даже поприятнее стало
Исчезли бесячие короткие фразы и куча воды
В каментах так яростно отстаивают право Маруси уметь готовить в печи, что из спортивного интереса бросить не получается. И Попова тоже с его "Милонег - крутой агент!"
Хуя, там же целые предложения пропали. Хотя соглашусь, на английском приятнее и лаконичнее читается.
Госпаде, неужели так же и английские книги переводят - целые предложения выбрасывая и переписывая.
неужели так же и английские книги переводят - целые предложения выбрасывая и переписывая.
Так и есть.
а насколько типичный пример Кабаниха?
Ну-у-у, Островский у нас типа реалист:).
На самом деле не типичный, конечно, и поперек сына она тем же имуществом распоряжаться не могла.
Так это зависит от того, чье имущество. У того же Островского в "Правда - хорошо, а счастье лучше" про сына-купца и его мать говорится так: "Старуха-то богата, а у него своего ничего нет, он торгует от нее по доверенности, - дана ему небольшая; во сколько тысяч, уж не знаю". Может, и у Кабанихи с сыном так же. В России жены ведь могли иметь свое имущество, не как во Франции, где жена ничем не владела. Во-первых, свой капитал мог быть у Кабанихи от родителей, во-вторых, муж мог оставить все ей, если посчитал сына неспособным к самостоятельной торговле.
А в комментариях читателей, которые тут цитировались, вот это — полная чушь:
А в комментариях читателей, которые тут цитировались, вот это — полная чушь:
А что именно тут чушь: то, что заработок незамужней дочери могла прибрать к рукам ее мать или то, что муж мог побоями заставить жену передать ему свое имущество?
Отредактировано (2019-11-26 14:25:56)
А что именно тут чушь: то, что заработок незамужней дочери могла прибрать к рукам ее мать или то, что муж мог побоями заставить жену передать ему свое имущество?
Про побои это я и написал. Там только вверху цитата.А чушь про деньги то, что "распоряжаться ими будет сначала брат, а затем муж, как было до революции". Брат вообще не имел права на имущество сестры, а муж имел такое неписаное "право" в деревнях, а в городе обычно среди бедных слоев — право кулака. А в том комментарии делается обобщение — до революции в Российской империи якобы муж распоряжался деньгами жены везде и всегда. Будто так было по закону.