Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Анончики... а такие вещи как "пересказ", "вольный перевод" и т.д. уже отменили?
Тогда зачем их убирать в переводе?
Потому что так будет лучше. Может, ты ещё опечатки посоветуешь добавлять в таких же количествах, как в оригинале?
Тогда зачем их убирать в переводе?
Затем, что стилистическая окраска текста в одном языке не передается в другой только посредством тщательного копирования каждого использованного оборота. Считать, что блондины не обратят на себя ненужное (и не преднамеренное автором) внимание в остальном нормальном тексте можно имхо только при какой-то степени лингвистической глухоты.
Анончики... а такие вещи как "пересказ", "вольный перевод" и т.д. уже отменили?
А пусть тогда наши великие стилисты это прописывают в шапке. У меня даже претензий тогда не будет совсем. Пусть только не называют себя переводчиками и не навязывают вот это вот исправление за автором как что-то нормальное и имеющее отношение к переводу.
стилистическая окраска текста в одном языке не передается в другой
Опять начинается "более низкие блондины - это нормально для стилистики английского языка". Прям вот вся Джейн Остин усыпана низкими блондинами.
Опять начинается "более низкие блондины - это нормально для стилистики английского языка". Прям вот вся Джейн Остин усыпана низкими блондинами.
Оно более нормально для английских фиков и у этого приема нет такой стигмы, как в русском языке. При чем тут Джейн Остин? Ты еще Шекспира с Чосером притяни как представителей фандомов.
и у этого приема нет такой стигмы, как в русском языке
Есть. Просто ты о ней не знаешь, потому что не интересуешься.
Считать, что блондины не обратят на себя ненужное (и не преднамеренное автором) внимание в остальном нормальном тексте можно имхо только при какой-то степени лингвистической глухоты.
Но... в английском перебор с заместительными тоже обращает на себя внимание. Да, возможно, воспринимается иначе/не так негативно, как в русском (хотя хз, от "старших мужчин" в англоязычных текстах меня кринжит не меньше, чем от "шрамоголовых" в русскоязычных), но ведь все равно читатель это отмечает. И если править неидеальный текст... а если переводчику покажется, что автор недожал в эмоциональной сцене? Или заоосил персонажа? И он поправит фразы так, что смысл-то не поменяется, но впечатление будет создаваться другое?
Опечатки - это другое, это чисто технический момент, который не отражает скилл автора/переводчика.
Есть. Просто ты о ней не знаешь, потому что не интересуешься.
О, пронзания аноньих интересов прямо через интернеты. Ты и то, что автор хотел сказать занавесками, тоже так же с уверенностью пронзаешь?
Ну вот, ещё один довод, чтобы убрать — от этого только выиграют все. Я вообще не понимаю, в чём смысл оставлять блондинов, непреднамеренные повторы, незначительные ляпы _специально_.
тоже так же с уверенностью пронзаешь?
Почему пронзаю? Я буквально знаю, как к этому относятся в англофандоме. Точно так же, как и в руфандоме, прикинь?
а если переводчику покажется, что автор недожал в эмоциональной сцене?
Анон, это совершенно другой вопрос про "boromir smiled"
Ну вот, ещё один довод, чтобы убрать — от этого только выиграют все. Я вообще не понимаю, в чём смысл оставлять блондинов, непреднамеренные повторы, незначительные ляпы _специально_.
Оставим пока блондинов, что, если у автора оригинала в принципе бедный/сухой/корявый язык? Его тоже переделывать, чтобы красиво на русском смотрелось?
Анон, это совершенно другой вопрос про "boromir smiled"
Вот кстати, до сих пор не понимаю, нахуя))
Вопрос, на самом деле, в том, какой должна быть степень говноедства и нечувствования чужого языка, чтобы переводить тексты с блондинами, но его редко задают, потому что он неудобный
Нет, изменение эмоциональной окраски языка в целом и удаление стилистических ляпов — это совсем разные вещи.
Почему пронзаю? Я буквально знаю, как к этому относятся в англофандоме.
Ты говоришь так, будто ты а) единственный, кто сидит в англофандоме и б) есть один англофандом, он единый, однообразный и с общими тенденциями писания фиков для всех - от любителей экшенок по Рейнджерам до дрочеров на хуманизацию планет. Такая занятная уверенность в собственной авторитетности в вопросе, что даже ня.
Так бывают же хорошие тексты с блондинами, например, у малоопытных авторов. И плохо вычитанные хорошие тексты бывают. Но непонятно, зачем это ещё и в перевод тащить.
есть один англофандом
Есть один английский язык. Как бы. Или у нас можно писать дерьмо про Рейнджеров, а если пришел в ГП, то будь добр без блондинов? Ты соображаешь, что несешь?
Вопрос, на самом деле, в том, какой должна быть степень говноедства и нечувствования чужого языка, чтобы переводить тексты с блондинами, но его редко задают, потому что он неудобный
Иногда это безысходность... единственный фик по моему редкоотп как раз такой, с блондинами. правда, я так и не смог его перевести, читал и плакал
Анон пишет:Анончики... а такие вещи как "пересказ", "вольный перевод" и т.д. уже отменили?
А пусть тогда наши великие стилисты это прописывают в шапке. У меня даже претензий тогда не будет совсем. Пусть только не называют себя переводчиками и не навязывают вот это вот исправление за автором как что-то нормальное и имеющее отношение к переводу.
Именно!
Так бывают же хорошие тексты с блондинами, например, у малоопытных авторов.
Покажи. Я просила показать в куче переводческих тредов, и ни разу мне не принесли ни одной ссылки.
И плохо вычитанные хорошие тексты бывают.
Грамотный автор просто не будет писать про более высоких мужчин, даже в невычитанном тексте. Чувство языка не позволит. Хороший автор еще и не станет предлагать читателям невычитанный текст, а хороший переводчик найдет что-нибудь получше невычитанного.
Вопрос, на самом деле, в том, какой должна быть степень говноедства и нечувствования чужого языка, чтобы переводить тексты с блондинами, но его редко задают, потому что он неудобный
Воооот!
Ты соображаешь, что несешь?
Ты в курсе того, что это мирный тред и разводить срачи тут чревато? Изволь выражаться более цивилизованно. Покажи свое тонкое чувство русского языка.
Отредактировано (2021-02-08 16:10:30)
Иногда это безысходность... единственный фик по моему редкоотп как раз такой, с блондинами. правда, я так и не смог его перевести, читал и плакал
+1 не все сидят в монстрофандомах, где фиков попой жуй, выбирай не хочу.