Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#2451 2021-02-08 15:52:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анончики... а такие вещи как "пересказ", "вольный перевод" и т.д. уже отменили?

#2452 2021-02-08 15:53:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Тогда зачем их убирать в переводе?

Потому что так будет лучше. Может, ты ещё опечатки посоветуешь добавлять в таких же количествах, как в оригинале?

#2453 2021-02-08 15:54:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Тогда зачем их убирать в переводе?

Затем, что стилистическая окраска текста в одном языке не передается в другой только посредством тщательного копирования каждого использованного оборота. Считать, что блондины не обратят на себя ненужное (и не преднамеренное автором) внимание в остальном нормальном тексте можно имхо только при какой-то степени лингвистической глухоты.

#2454 2021-02-08 15:54:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анончики... а такие вещи как "пересказ", "вольный перевод" и т.д. уже отменили?

А пусть тогда наши великие стилисты это прописывают в шапке. У меня даже претензий тогда не будет совсем. Пусть только не называют себя переводчиками и не навязывают вот это вот исправление за автором как что-то нормальное и имеющее отношение к переводу.

#2455 2021-02-08 15:57:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

стилистическая окраска текста в одном языке не передается в другой

Опять начинается "более низкие блондины - это нормально для стилистики английского языка". Прям вот вся Джейн Остин усыпана низкими блондинами.

#2456 2021-02-08 15:58:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Опять начинается "более низкие блондины - это нормально для стилистики английского языка". Прям вот вся Джейн Остин усыпана низкими блондинами.

Оно более нормально для английских фиков и у этого приема нет такой стигмы, как в русском языке. При чем тут Джейн Остин? Ты еще Шекспира с Чосером притяни как представителей фандомов.

#2457 2021-02-08 15:59:33

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

и у этого приема нет такой стигмы, как в русском языке

Есть. Просто ты о ней не знаешь, потому что не интересуешься.

#2458 2021-02-08 15:59:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Считать, что блондины не обратят на себя ненужное (и не преднамеренное автором) внимание в остальном нормальном тексте можно имхо только при какой-то степени лингвистической глухоты.

Но... в английском перебор с заместительными тоже обращает на себя внимание. Да, возможно, воспринимается иначе/не так негативно, как в русском (хотя хз, от "старших мужчин" в англоязычных текстах меня кринжит не меньше, чем от "шрамоголовых" в русскоязычных), но ведь все равно читатель это отмечает. И если править неидеальный текст... а если переводчику покажется, что автор недожал в эмоциональной сцене? Или заоосил персонажа? И он поправит фразы так, что смысл-то не поменяется, но впечатление будет создаваться другое?
Опечатки - это другое, это чисто технический момент, который не отражает скилл автора/переводчика.

#2459 2021-02-08 16:00:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Есть. Просто ты о ней не знаешь, потому что не интересуешься.

О, пронзания аноньих интересов прямо через интернеты. Ты и то, что автор хотел сказать занавесками, тоже так же с уверенностью пронзаешь?

#2460 2021-02-08 16:01:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну вот, ещё один довод, чтобы убрать — от этого только выиграют все. Я вообще не понимаю, в чём смысл оставлять блондинов, непреднамеренные повторы, незначительные ляпы _специально_.

#2461 2021-02-08 16:01:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

тоже так же с уверенностью пронзаешь?

Почему пронзаю? Я буквально знаю, как к этому относятся в англофандоме. Точно так же, как и в руфандоме, прикинь?

#2462 2021-02-08 16:02:16

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

а если переводчику покажется, что автор недожал в эмоциональной сцене?

Анон, это совершенно другой вопрос про "boromir smiled"  :lol:

#2463 2021-02-08 16:02:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну вот, ещё один довод, чтобы убрать — от этого только выиграют все. Я вообще не понимаю, в чём смысл оставлять блондинов, непреднамеренные повторы, незначительные ляпы _специально_.

Оставим пока блондинов, что, если у автора оригинала в принципе бедный/сухой/корявый язык? Его тоже переделывать, чтобы красиво на русском смотрелось?

#2464 2021-02-08 16:03:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анон, это совершенно другой вопрос про "boromir smiled" 

Вот кстати, до сих пор не понимаю, нахуя))

#2465 2021-02-08 16:03:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Вопрос, на самом деле, в том, какой должна быть степень говноедства и нечувствования чужого языка, чтобы переводить тексты с блондинами, но его редко задают, потому что он неудобный :lol:

#2466 2021-02-08 16:03:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Нет, изменение эмоциональной окраски языка в целом и удаление стилистических ляпов — это совсем разные вещи.

#2467 2021-02-08 16:04:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Почему пронзаю? Я буквально знаю, как к этому относятся в англофандоме.

Ты говоришь так, будто ты а) единственный, кто сидит в англофандоме и б) есть один англофандом, он единый, однообразный и с общими тенденциями писания фиков для всех - от любителей экшенок по Рейнджерам до дрочеров на хуманизацию планет. Такая занятная уверенность в собственной авторитетности в вопросе, что даже ня.

#2468 2021-02-08 16:05:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Так бывают же хорошие тексты с блондинами, например, у малоопытных авторов. И плохо вычитанные хорошие тексты бывают. Но непонятно, зачем это ещё и в перевод тащить.

#2469 2021-02-08 16:06:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

есть один англофандом

Есть один английский язык. Как бы. Или у нас можно писать дерьмо про Рейнджеров, а если пришел в ГП, то будь добр без блондинов? Ты соображаешь, что несешь?

#2470 2021-02-08 16:06:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Вопрос, на самом деле, в том, какой должна быть степень говноедства и нечувствования чужого языка, чтобы переводить тексты с блондинами, но его редко задают, потому что он неудобный :lol:

Иногда это безысходность... единственный фик по моему редкоотп как раз такой, с блондинами. правда, я так и не смог его перевести, читал и плакал

#2471 2021-02-08 16:08:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Анончики... а такие вещи как "пересказ", "вольный перевод" и т.д. уже отменили?

А пусть тогда наши великие стилисты это прописывают в шапке. У меня даже претензий тогда не будет совсем. Пусть только не называют себя переводчиками и не навязывают вот это вот исправление за автором как что-то нормальное и имеющее отношение к переводу.

Именно!  :friends:

#2472 2021-02-08 16:08:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Так бывают же хорошие тексты с блондинами, например, у малоопытных авторов.

Покажи. Я просила показать в куче переводческих тредов, и ни разу мне не принесли ни одной ссылки.

Анон пишет:

И плохо вычитанные хорошие тексты бывают.

Грамотный автор просто не будет писать про более высоких мужчин, даже в невычитанном тексте. Чувство языка не позволит. Хороший автор еще и не станет предлагать читателям невычитанный текст, а хороший переводчик найдет что-нибудь получше невычитанного.

#2473 2021-02-08 16:09:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Вопрос, на самом деле, в том, какой должна быть степень говноедства и нечувствования чужого языка, чтобы переводить тексты с блондинами, но его редко задают, потому что он неудобный :lol:

Воооот!

#2474 2021-02-08 16:09:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ты соображаешь, что несешь?

Ты в курсе того, что это мирный тред и разводить срачи тут чревато? Изволь выражаться более цивилизованно. Покажи свое тонкое чувство русского языка.

Отредактировано (2021-02-08 16:10:30)

#2475 2021-02-08 16:11:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Иногда это безысходность... единственный фик по моему редкоотп как раз такой, с блондинами. правда, я так и не смог его перевести, читал и плакал

+1  :sadcat:  не все сидят в монстрофандомах, где фиков попой жуй, выбирай не хочу.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума