Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#2276 2021-02-05 03:11:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Твоему А делать больше нечего? Никаких проблем, из-за которых ему пришлось вселиться в чужое тело, вот прям умирает со скуки, только и остаётся придумывать себе гендерно нейтральную речь?
Меня бы на его месте волновало что угодно, кроме этого. Или, если бы мне в будущем нужно было бы выдавать себя за нормального человека, говорил бы в женском роде, чтобы привыкнуть и не сбиваться. Не могу придумать никакой причины иметь себе мозги нейтральностью.

Нет, изначально он выдаёт себя вполне успешно, сдаёт с потрохами его посторонний источник, скажем так. Но в той части, где он ещё выдаёт себя за Б, я писал его речь в женском роде. А вот после того, как это становится известно — я хз.

Если честно, я просто несколько опасаюсь вызвать у читателей когнитивный диссонанс, мол, почему его называют в женском роде ("она вздохнула"), а говорит он о себе исключительно в мужском. Но, может, так и нужно, и это было бы хорошим выразительным приёмом?

Анон пишет:

Выясняется персонажами или они это тоже с самого начала знали? У дракона нет ПОВов?

Выясняется героиней-псиоником, влезшей драконице в голову, но происходит это сильно не сразу. ПОВов нет.

#2277 2021-02-05 03:21:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

мол, почему его называют в женском роде ("она вздохнула"), а говорит он о себе исключительно в мужском. Но, может, так и нужно, и это было бы хорошим выразительным приёмом?

Да, нормальный приём. Я в своём фандоме привык, есть у нас героиня, говорящая о себе в условно-мужском роде.

Анон пишет:

Выясняется героиней-псиоником, влезшей драконице в голову, но происходит это сильно не сразу. ПОВов нет.

Понятно. А то я не мог понять, как оказалось, что важно только имя.
Может, вместо прилагательного "красный" взять существительное, например, "кармин" или "багрянец"?

#2278 2021-02-05 03:35:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Если честно, я просто несколько опасаюсь вызвать у читателей когнитивный диссонанс, мол, почему его называют в женском роде ("она вздохнула"), а говорит он о себе исключительно в мужском. Но, может, так и нужно, и это было бы хорошим выразительным приёмом?

В зависимости от того, какая в тексте авторская речь и было ли читателю сразу известно, что мужской персонаж вселился в женского. Если это было непосредственно описано или передано иначе, то мне кажется "она вздохнула" не надо, потому что это фактически не "она".

Анон пишет:

Выясняется героиней-псиоником, влезшей драконице в голову, но происходит это сильно не сразу. ПОВов нет.

Красная чешуя? Или что анон выше предложил, попробовать подобрать аналог цвету.

Отредактировано (2021-02-05 03:35:39)

#2279 2021-02-05 04:19:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Тоже подумал про багрянец или еще какой вариант.

#2280 2021-02-05 04:27:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

В зависимости от того, какая в тексте авторская речь и было ли читателю сразу известно, что мужской персонаж вселился в женского. Если это было непосредственно описано или передано иначе, то мне кажется "она вздохнула" не надо, потому что это фактически не "она".

В тексте, собственно, she sighed, всё остальное в том же духе, я уже описывал выше по треду: в оригинале все физические аспекты описываются в женском роде и с именем Б (условно — "Мэри приближалась к ним", "она вздохнула" и т.д.), всё, что связано непосредственно со смыслом слов — в мужском и с именем А.

Читателю на тот момент уже известно, да, и ПОВу — тоже.

Анон пишет:

Красная чешуя? Или что анон выше предложил, попробовать подобрать аналог цвету.

Это интересный вариант, спасибо, я попробую покопать в ту сторону. Хотя конкретно Кармин и Багрянец мне не очень нравятся, если честно, как-то уж очень сильно напрашивается форма Багряный/Багряная — но она ж забанена :(

#2281 2021-02-05 04:35:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

В смысле забанена?

#2282 2021-02-05 04:37:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

В смысле забанена?

В смысле, что настолько явное указание на, э, гендер является некоторым спойлером, которого в оригинале не было в силу особенностей языка.

#2283 2021-02-05 04:37:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

В смысле забанена?

в смысле анон не может использовать прилагательное с указанием на пол, потому что это спойлерит интригу.

#2284 2021-02-05 06:34:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Багрянец мне не очень нравятся, если честно

Жаль. По-моему, отличная фамилия получилась бы. =)

#2285 2021-02-05 06:40:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Второй момент. В тексте есть дракон, который зовётся %name% the Red. Причём уже ближе к концу текста выясняется, что это драконица — это не то чтобы прям безумно важно для сюжета, но на этом завязан один диалог. И назвать её Алым/Алой или Красным/Красной — сразу проспойлерить этот момент. Мне пока приходит в голову только изобрести условно нейтральное прозвище а-ля Алая Смерть, но это отсебятина... или она всё же тут уместна? Как вы считаете?

Назови дракона Рыжиком.  В русском это прозвище достаточно гендерно нейтрально ))))

#2286 2021-02-05 21:02:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

В русском это прозвище достаточно гендерно нейтрально

Гендерно нейтрально - да. Но очень не нейтрально в целом. Тем более для дракона.

Отредактировано (2021-02-05 21:03:00)

#2287 2021-02-05 21:16:22

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Второй момент. В тексте есть дракон, который зовётся %name% the Red. Причём уже ближе к концу текста выясняется, что это драконица — это не то чтобы прям безумно важно для сюжета, но на этом завязан один диалог. И назвать её Алым/Алой или Красным/Красной — сразу проспойлерить этот момент. Мне пока приходит в голову только изобрести условно нейтральное прозвище а-ля Алая Смерть, но это отсебятина... или она всё же тут уместна? Как вы считаете?

Можно взять не прилагательное, а существительное, обозначающее цвет. Багрянец, например. Кармин. Погугли, что там ещё в палитре.

#2288 2021-02-05 21:23:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Кармин и Багрянец мне не очень нравятся, если честно,

А если попробовать более редкие названия оттенков?
Какие-нибудь Маджента, Вермильон или Сольферино?

#2289 2021-02-06 00:29:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

В русском это прозвище достаточно гендерно нейтрально

Гендерно нейтрально - да. Но очень не нейтрально в целом. Тем более для дракона.

Червень, Киноварь, Кумач, Огонёк?

#2290 2021-02-06 00:33:52

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я думаю, анон сможет погуглить синонимы красного цвета, если решит брать такой вариант.
Но я бы точно не советовал выпендрёжные или местечковые слова с дополнительными значениями O_o

#2291 2021-02-06 00:38:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Червень, Киноварь, Кумач, Огонёк?

Это ужасно просто. Как и багрянец с маджентой.

#2292 2021-02-06 00:39:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Огонёк ничо, кстати.

#2293 2021-02-06 00:41:57

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Катя, угу.

#2294 2021-02-06 00:42:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Маруся :)

#2295 2021-02-06 00:43:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Вот если бы ты не написал, я бы не вспомнил, что есть такая певица.

Пусть Искрой назовёт тогда.

#2296 2021-02-06 00:47:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Пусть Искрой назовёт тогда.

Пламя? O_o

#2297 2021-02-06 01:14:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Бля. Аноны, вы попробуйте представить какого-нибудь Смауга Огонька. Или, прости господи, РЫЖИКА. Вы уверены, что это хорошая идея? Я вот уверен в обратном.

#2298 2021-02-06 01:21:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А мне стало интересно, где это раздают драконов-дракониц и героинь-псиоников ;D ТС, если не стремно вскрываться, хоть намекни, что это такое и в какую сторону копать!

#2299 2021-02-06 01:22:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Вообще "Кармин" мне кажется классным вариантом. Или "Рубин", "Коралл". Только тогда других драконов надо в ту же степь подтягивать, если они там есть.

Кстати, а повествование там фокальное или от всевидящего автора? Если фокальное от незнающих персонажей, то, в принципе, можно писать "Алый", а после внезапного раскрытия гендерной интриги переделать в "Алая".

#2300 2021-02-06 01:24:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Если повествование идет от лица героев, а не третьего, то вообще не вижу проблемы называть дракона просто "Красный". А уже после того, как они узнают о поле, менять на "Красная". Но если есть ПОВ самой драконицы или третье лицо, такое, конечно, не прокатит.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума