Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Так что насчёт антипода? Не так громоздко.
Аноны, как бы вы адаптировали paperweight (пресс-папье) в этом значении https://www.urbandictionary.com/define. … aperweight (A term describing a heavy technical item which no longer works and could easily be replaced). С учётом того, что в тексте вообще этим словом описан безликий киллер, который пытался убить гг, а в итоге его быстренько самого замочили.
could easily be replaced
Винтик в машине?
Аноны, если я сказал автору, что буду выкладывать на ao3, но захотелось еще на фикбук, спрашивать еще раз стоит? Или просто ссылку по факту скинуть? Как вы делаете?
Аноны, если я сказал автору, что буду выкладывать на ao3, но захотелось еще на фикбук, спрашивать еще раз стоит? Или просто ссылку по факту скинуть? Как вы делаете?
Я бы по факту кинул на фикбук. Или не кидал вовсе.
захотелось еще на фикбук, спрашивать еще раз стоит? Или просто ссылку по факту скинуть? Как вы делаете?
Некоторые авторы дают разрешение только на ао3. Я бы уточнила отдельно для фикбука.
Аноны, если я сказал автору, что буду выкладывать на ao3, но захотелось еще на фикбук, спрашивать еще раз стоит? Или просто ссылку по факту скинуть? Как вы делаете?
У меня в профиле на АО3 стоит ссылка на фикбук и указано, что переводы я выкладываю также и туда. Только один автор попросил не выкладывать на другие ресурсы, остальные ходят и читают там комменты через гуглотранслейт)))
Аноны, если я сказал автору, что буду выкладывать на ao3, но захотелось еще на фикбук, спрашивать еще раз стоит? Или просто ссылку по факту скинуть? Как вы делаете?
Я бы вообще не стал спрашивать
Аноны, если я сказал автору, что буду выкладывать на ao3, но захотелось еще на фикбук, спрашивать еще раз стоит? Или просто ссылку по факту скинуть? Как вы делаете?
Впервые слышу, что об этом нужно дополнительно спрашивать Я всегда просто спрашивал, можно ли перевести, а после выкладки скидывал ссылку на фикбук (если на фикбук выкладывал). Пока никто не возмущался.
Аноны, если я сказал автору, что буду выкладывать на ao3, но захотелось еще на фикбук, спрашивать еще раз стоит? Или просто ссылку по факту скинуть? Как вы делаете?
Если разрешение на перевод получено, то уже не важно, где ты его выкладываешь, пока это не приносит прибыли. Если хочешь, можешь уведомить автора, но необходимости в этом нет.
Аноны, помогите. Как можно перевести прозвище персонажа Voidhound? Это отсылка к тому, что персонаж ранее победил другого чела по прозвищу Voidwolf (тоже боль для перевода, но он хотя бы в конкретном фике не появляется, это просто для контекста) (да, я перевожу фик по swtor)
Всю голову сломал, но адаптация "говорящих" имен/прозвищ - не моя сильная сторона(
Я аж сходил в русскую вукипедию, но тамошний вариант - Войд-гончая (и Войд-волк для Voidwolf'а) Звучит как-то... но по крайней мере это не официальный перевод, официального не существует. С другой стороны, я сам не могу придумать ничего лучше. Хелп
А Пустотный волк и Пустотная гончая тебе не нравятся? Если уж переводить, то полностью, чоуж.
Гончая-Из-Пустоты? Из пустоши?
Или Волк Пустоты и Гончая Пустоты.
Или Волк Пустоты и Гончая Пустоты.
Тоже хотел это предложить, но с каноном я не знаком совсем, если что.
тамошний вариант - Войд-гончая (и Войд-волк для Voidwolf'а)
Слушай, ну вот я сейчас проверил - астрономические термины "войд" и "супервойд" уже более-менее закрепились в русском языке. Скорее всего, там действительно будет "Войд-волк" или "Волк войда".
Слушай, ну вот я сейчас проверил - астрономические термины "войд" и "супервойд" уже более-менее закрепились в русском языке. Скорее всего, там действительно будет "Войд-волк" или "Волк войда".
Хм... мне все еще не очень нравится звучание, но если так будет правильнее, то что уж.
так будет правильнее
Другой анон, но скажу, что если есть принятые в фандоме термины, которые читателям проще воспринимать, предпочтительнее брать их. А так "правильность", имхо, дело субъективное.
Анон пишет:тамошний вариант - Войд-гончая (и Войд-волк для Voidwolf'а)
Слушай, ну вот я сейчас проверил - астрономические термины "войд" и "супервойд" уже более-менее закрепились в русском языке. Скорее всего, там действительно будет "Войд-волк" или "Волк войда".
Это профессиональные термины, необходимость которых в художественном тексте мне крайне сомнительна.
Не знаком с каноном, поэтому спрошу: это прозвище должно отсылать к "морскому волку"? Если да, то я бы покопался в этом направлении. Из очевидных вариантов в голову приходит Звёздный Волк, но то такое, слишком уж отсебятина.
Другой анон, но скажу, что если есть принятые в фандоме термины, которые читателям проще воспринимать, предпочтительнее брать их.
Тут все грустно, руфандом небольшой, не видел нигде обыгрывания этого прозвища. С другой стороны, все же ЗВ, может, термин как раз неплохо ляжет.
Не знаком с каноном, поэтому спрошу: это прозвище должно отсылать к "морскому волку"? Если да, то я бы покопался в этом направлении.
Не знаю, но возможно) Этот персонаж - гранд-адмирал имперского флота (ЗВ). Насколько помню, откуда он получил прозвище, в каноне не говорилось.
А если плясать от wolf - волк и wolfhound - волкодав?
Типа второй перс победил первого как волкодав давит волка?
Отредактировано (2021-01-21 19:54:41)