Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#2151 2020-12-20 05:27:52

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

To wrap around your finger, например. Вместо your подставить нужное.

#2152 2020-12-20 05:33:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Как все синхронно  =D

#2153 2020-12-20 06:42:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, как лучше сказать "веревки вить можно" на английском?

Можешь поискать в сторону milk-toast/yes man/spineless? Тебе в каком формате сказать надо, про конкретного человека?

#2154 2020-12-20 10:27:09

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Тебе в каком формате сказать надо, про конкретного человека?

Да,  есть два персонажа,  один из которых по-дружески помыкает вторым, а второй не против,  и вообще ему это очень нравится.

#2155 2020-12-20 10:31:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Насчет wrap around your finger спасибо, анончики (я думала, что оно ближе к "обвести вокруг пальца"), но если выражение можно употребить применительно к моим героям, то хорошо.

#2156 2020-12-20 10:34:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

(я думала, что оно ближе к "обвести вокруг пальца")

у него вообще нет такого значения

#2157 2020-12-20 11:07:57

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну почему же нет,  если вот:
https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B … our+finger

#2158 2020-12-20 11:10:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну почему же нет,  если вот:
https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B … our+finger

ну мало ли что на заборе написано... ты обернула его вокруг пальца, ага, лол.
если посмотреть значение идиомы в англоязычных источниках, оно там примерно единственное - легко заставлять кого-то сделать то, что тебе нужно, полностью контролировать его.

#2159 2020-12-20 11:29:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну почему же нет,  если вот:
https://context.reverso.net/%D0%BF%D0%B … our+finger

С идиомами на реверсо лучше не ориентироваться, там довольно много ошибочных буквалистских примеров.  Лучше мультитран используй (хотя там тоже завирального много стало - издержки открытого наполнения). Ещё лучше - https://idioms.thefreedictionary.com/wrap+around+finger

To wrap around your finger - типичный ложный друг переводчика. Почти совпадает с "обвести вокруг пальца", но означает вовсе не "обмануть", а "держать под каблукам", "веревки вить"

#2160 2020-12-20 11:48:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Тебе в каком формате сказать надо, про конкретного человека?

Да,  есть два персонажа,  один из которых по-дружески помыкает вторым, а второй не против,  и вообще ему это очень нравится.

https://www.urbandictionary.com/define. … m=pushover

#2161 2020-12-20 14:36:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Спасибо за ссылки на словари идиом,  аноны! Очень полезные,  сохраню себе.
Мультитран нежно люблю, но думала,  что в идиомы он не может, - хорошо,  если это не так.
А все-таки, оборот с buckle and belt никому тут не встречался? Откуда вообще у него могут ноги расти?    :blabla:

#2162 2020-12-20 14:37:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ух,  pushover классное слово.  Спасибо,  что внес,  анон!

#2163 2020-12-20 15:31:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Кстати, а как пушовер если что переводить на русский?

#2164 2020-12-20 15:35:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А все-таки, оборот с buckle and belt никому тут не встречался? Откуда вообще у него могут ноги расти?   

Ты гуглить когда-нибудь пробовал? Или ты из зумеров, которые этого не делают?

#2165 2020-12-20 17:29:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ты гуглить когда-нибудь пробовал? Или ты из зумеров, которые этого не делают?

Я пробовал,  но нашел только в яндексе, насчет которого у меня сомнения. По словарям идиом,  которые аноны внесли выше, и мультитрану выражение не бьется.  Поэтому спрашиваю тут. =="

#2166 2020-12-20 17:50:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Кстати, а как пушовер если что переводить на русский?

Слабак, например.

#2167 2020-12-20 18:49:57

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Кстати, а как пушовер если что переводить на русский?

можно сказать "податливый", можно "слабовольный", можно "тряпка", смотря насколько ругательно нужно охарактеризовать героя )

#2168 2020-12-20 22:33:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, есть устоявшийся термин перевода gay coded?

#2169 2020-12-21 11:43:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, есть устоявшийся термин перевода gay coded?

Встречал термин квиркодинг (от queer coding), а вот с gay- нет. Но термин пока что нельзя назвать общеупотребимым, поэтому я бы расшифровал

#2170 2020-12-22 12:13:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Как можно адаптировать приветствие "Gold morning!"? Я уже всю голову сломал :hanged:

#2171 2020-12-22 12:36:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Как можно адаптировать приветствие "Gold morning!"?

Бодрое утро?

#2172 2020-12-22 12:37:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Как можно адаптировать приветствие "Gold morning!"?

Бодрое утро?

Ноуп, акцент на золотом остаться точно должен.

#2173 2020-12-22 12:43:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ноуп, акцент на золотом остаться точно должен.

:dontknow: тогда так и переводи, устойчивого сочетания золотого с утренним приветствием в русском нет.

#2174 2020-12-22 13:47:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Солнечного утра?

#2175 2020-12-22 13:50:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

устойчивого сочетания золотого с утренним приветствием в русском нет

Если надмозговнуть(с), то можно въебать "луч солнца золотого", если анону обоссаться как нужно именно золото и вроде как примерно рассвет.
Но что-то мне подсказывает, что лучше переводить напрямую

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума