Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#2101 2020-11-21 23:56:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Как можно кратко и звучно перевести явно уничижительную кличку Dogbait?

#2102 2020-11-22 00:12:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Мне кроме "мосол" ничего не идёт в голову. Типа приманка для собаки=кость. И дальше по аналогии.

#2103 2020-11-22 00:18:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Мне кроме "мосол" ничего не идёт в голову. Типа приманка для собаки=кость. И дальше по аналогии.

Я думал про что-то типа Косточка, но это прям совсем не то :(

#2104 2020-11-22 00:30:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Если тебе надо уничижительное, бери оскорбления, а не что-то с отсылкой к прямому значению. Типа, собаки жрут говно с пола, оттуда и надо плясать =D
Обыгрывается ли где-то в тексте эта кличка вообще?

#2105 2020-11-22 00:31:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Кстати да, Отброс подойдёт.

#2106 2020-11-22 00:33:00

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Кстати да, Отброс подойдёт.

О, хорошо!

#2107 2020-11-22 00:37:36

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Обыгрывается ли где-то в тексте эта кличка вообще?

Да, неоднократно: персонаж боится собак, и конкретно в момент, когда кличка упоминалась в первый раз, ему пригрозили, что спустят на него псов. Ещё по мелочи было, кажется, но это уже не так существенно.

#2108 2020-11-22 00:42:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

и конкретно в момент, когда кличка упоминалась в первый раз, ему пригрозили, что спустят на него псов

Ну вот отлично, это можно перевести в духе "Такой отброс, как ты, только шавкам пожрать годится".

#2109 2020-11-22 17:42:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

анончики, рассудите ситуацию

захотел я значит перевести фичок, вначале проверил, нет ли уже существующего перевода на фикбуке - нет, не было. заодно я увидел кучу других переводов этого автора и успел возрадоваться. но потом я зашел в его профиль на ао3 и на месте вмазался в "я не разрешаю переводы". твиттер у автора закрыт, но и там в шапке та же фраза. мой перевод, ясен хуй, после такого дела обломился, но терзается ваш покорный слуга не поэтому. а потому, что внутри грызет червячок с желанием зарепортить переводы на фикбуке за то, что авторы их сделали без разрешения.

это червячок-гнида и надо гнать его взашей или все правильно? как думаете?
ситуация осложняется тем, что я попытался чекнуть, а спрашивал ли кто-то из переводивших хотя бы в комментах на ао3, русской братии замечено не было, но в прошлом году кто-то спрашивал о разрешении на вьетнамский, автор тогда спокойно разрешила. видать лавочку прикрыли не сразу, а что за вожжа попала автору под хвост - уже тайна за семью печатями.

#2110 2020-11-22 17:51:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я бы промолчал. Ну всё же люди трудились и их труд ведь радует до сих пор пч.

#2111 2020-11-22 19:26:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я бы подрулил к переводчикам с вопросом. Мб в те времена автор еще давал разрешения в том же твиттере.

Отредактировано (2020-11-22 19:26:47)

#2112 2020-11-22 20:36:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я бы промолчал. Ну всё же люди трудились и их труд ведь радует до сих пор пч.

ты знаешь, анонче, это позиция хорошая и благородная. без раздумий так бы и сделал, если бы только в начале года мне самому не прилетело на фикбуке удаление перевода :heh: в свое время я не догадался дождаться от автора ответа, просто запульнул в него запросом, как научили семпаи еще со времен ФБ. а автор проигнорил мой коммент, как и многие другие к работе. я грешным делом и подумал, что автору пофиг и можно ебашить. и фик был не самый маленький, и труда в него было вложено ого-го, и даже на РСИЯ он получил хороший отклик.

но кто-то оказался, судя по всему, на распутье, где сейчас нахожусь я, и вопрос решил без компромиссов. так что с одной стороны в моей душе горит жажда мести, с другой - пофигизм. пока ничья =D

Отредактировано (2020-11-22 20:40:52)

#2113 2020-11-22 21:44:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

а автор проигнорил мой коммент, как и многие другие к работе. я грешным делом и подумал, что автору пофиг и можно ебашить.

ЧЕГО?? удалили фик, когда автор просто проигнорил запрос? что за хуйня? ты бы поспорил с фикбуком что ли, уж больно всратое решение.

#2114 2020-11-22 21:45:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Стоп, а с чего вообще его удалили? Павлик настучал, что ли?

#2115 2020-11-22 21:54:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

а автор проигнорил мой коммент, как и многие другие к работе. я грешным делом и подумал, что автору пофиг и можно ебашить. и фик был не самый маленький, и труда в него было вложено ого-го, и даже на РСИЯ он получил хороший отклик.

Игнор коммента не равно отказ. Чё за хрень вообще.

#2116 2020-11-22 22:03:12

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Игнор коммента не равно отказ. Чё за хрень вообще.

ЕМНИП, в правилах фикбука есть пункт про то, что нельзя публиковать переводы, на которые не дадено согласие автора. Игнор — не отказ, но и не согласие :dontknow:
тоже вечно ссусь, что меня какой-нибудь Павлик запалит, но иногда нет вариантов, кроме как спросить в комментах

#2117 2020-11-22 22:06:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

сорри, анончики, я не до конца ситуацию пояснил, получается

я по горячим следам удаления своего перевода навестил автора в тви, обнаружил, что кто-то резвый настучал написал ему через реплаи. что именно? хуй знает, птмч исходный твит был удален. но сохранился ответ автора в духе "нет, я не давал разрешения на эти переводы, я разрешение вообще не даю, ах, устал с этим бороться". конец
мое скромное мнение, что раз уж такая четкая и резкая позиция, что мешало сразу в профиле это написать? или ответить на запрос и сказать "ноуп нельзя"? но мое скромное мнение никто не спрашивал))))

тем не менее, грустная реальность такова, что теперь мне очень больно видеть тех переводчиков, который по-прежнему забивают большой и толстый, но их работы никто удалять не бежит :butthurt:

#2118 2020-11-22 22:14:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

я прост прям щас пытаюсь у одного автора разрешение заполучить, тоже игнор полный, комменты ее монстромакси нетленки на ао3 показали несколько разных запросов, все без ответов. и вот я захожу на фикбук, а там уже кто-то нетленочку переводит. и прямо в комментах абсолютно беспалевно пишет юзверь "ой, а я тож переводить хотела, но автор этого и вправду не разрешает) удачи вам, аняня". занавес
:bang:

#2119 2020-11-22 22:17:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

В такие моменты я тихо радуюсь, что получил у "своего" автора эксклюзивное разрешение переводить все её нетленки по конкретному фандому :evil:

#2120 2020-11-22 22:35:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я вообще не понимаю фишку со стукачеством
Есть хороший фик, его кто-то перевёл, чтобы другие люди тоже насладились. Без стукачества автор скорее всего никогда об этом перевозе не узнает. Ну вот нафига гадить и стучать?? Чтобы люди не смогли прочитать перевод и даже не узнали об этом фике?
Я, например, не читаю на иностранных, потому что мне лень, но если мне нравится переводной фик, то я пишу об этом и переводчику и потом пишу автору, причём подробные отзывы. Ну и кому было бы лучше, если бы перевод закрыли, и я не успел его прочитать?

#2121 2020-11-22 22:40:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

то я пишу об этом и переводчику и потом пишу автору, причём подробные отзывы

Так автор и узнаёт о "незаконно переведённых" фиках :evil:

#2122 2020-11-22 23:08:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я вообще не понимаю фишку со стукачеством

есть предположение, что такое случается, когда юзер хотел перевести конкретный фик, а тот уже переведен. юзеру прищемляет хвост, он начинает копать, и если автор чот там не разрешает - стучит на уже существующий перевод. или я не знаю)))

#2123 2020-11-29 17:52:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Помогите, пожалуйста, опознать песню по репликам:

Скрытый текст

Как я понял, англоавтор там намеренно коверкает слова, чтобы показать, что персонажи поют типа с акцентом. Например, следующей репликой там идет: "lüka ditz", что означает "look at this"
Так что это может быть как олбанский вариант инглиша, так и какая-то реальная песня на немецком или румынском языке, а гугл меня не понимает :(

Отредактировано (2020-11-29 17:56:06)

#2124 2020-11-29 19:23:31

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Автор активный? Можно спросить в комментах.

#2125 2020-11-29 19:37:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Автор активный? Можно спросить в комментах.

Автор умер. Буквально.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума