Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#1251 2020-06-19 17:33:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Поборники свободы перевода постоянно забывают, что для выкладки на том же фикбуке согласие автора на перевод обязательно. Можно пронести втихую, чтоб никто не заметил, не спорю, но если кому-то вожжа под хвост попадет и кто-то до перевода доебется насчет разрешения - фикбук будет не на стороне переводчика.

Не фикбуком единым  :evil:

#1252 2020-06-19 17:36:03

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Не фикбуком единым 

а хули, на ао3 вон тоже так делать нельзя.

#1253 2020-06-19 19:12:41

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

а хули, на ао3 вон тоже так делать нельзя.

На АО3 ещё и автор быстро вычислит, потому что обычно оттуда англофики и берут.

#1254 2020-06-19 19:32:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Автор вообще сам пишет что-то по чужой вселенной без разрешения. А переводчик переводит по этой же вселенной. Никто же не заморачивается тем, чтобы получить разрешение у автора канона, так с какой радости что-то спрашивать у автора фика?

Это разные вещи. Вот если фик по фику будешь писать, можешь не спрашивать разрешения.

#1255 2020-06-19 19:35:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Да это же старый как фики троп "автор фика крадет у автора канона, значит можно украсть у него, хуле он выебывается про права". Столько лет прошло, а он все вносится в любой спор в качестве шаха и мата аметистам.

#1256 2020-06-19 21:01:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Да это же старый как фики троп "автор фика крадет у автора канона, значит можно украсть у него, хуле он выебывается про права". Столько лет прошло, а он все вносится в любой спор в качестве шаха и мата аметистам.

Но он логичный.

#1257 2020-06-19 21:03:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Но он логичный.

Нет. С точки зрения права - нет.

#1258 2020-06-19 21:06:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Чисто из интереса, аноны, как вы относитесь к неофициальным переводам изданных книг? Фильмов, игр?

#1259 2020-06-19 21:09:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Крайне настороженно, поскольку хз что там переводчик нахуевертил без отк и пятидесяти бет. Но ответ чисто теоретический, последний раз я с таким сталкивался в любительских переводах Пратчетта много лет назад, о мои глоза.

#1260 2020-06-19 21:11:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Да не, я в плане: мудачество или нет, ведь без разрешения автора же перевели  =D

#1261 2020-06-19 21:21:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Да не, я в плане: мудачество или нет, ведь без разрешения автора же перевели 

Ну если автор где-то упомянет, что категорически против, то, наверное, негативно. Но фандом - это несколько другой расклад. Несколько другие социальные игры. Официально издающийся автор имеет за свой труд деньги, фандомные - только спасибо в комментах. Почему бы не проявить банальную вежливость и не спросить, что думает автор о переводе? К тому же, я, например, не раз обращался к авторам, если не мог понять, что конкретно они имели в виду, и не хотел бы терять эту возможность
Не скажу, впрочем, что у меня не было пиратских переводов. Мне часто нравятся старые фики, а их авторов ещё попробуй найди(

#1262 2020-06-19 21:24:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну если автор где-то упомянет, что категорически против, то, наверное, негативно. Но фандом - это несколько другой расклад. Несколько другие социальные игры. Официально издающийся автор имеет за свой труд деньги, фандомные - только спасибо в комментах. Почему бы не проявить банальную вежливость и не спросить, что думает автор о переводе?

+1

#1263 2020-06-19 21:34:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Но фандом - это несколько другой расклад. Несколько другие социальные игры

:yeah:  :yeah:  :yeah: Ч.т.д.: пресловутый вэник.

#1264 2020-06-19 22:00:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ч.т.д.: пресловутый вэник.

:hmm: у тебя все в порядке? Какой вэник у русского переводчика с американским фанфикером по китайскому канону?

Отредактировано (2020-06-19 22:05:07)

#1265 2020-06-19 22:41:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я вот не могу понять, почему некоторые аноны так категорично выступают против элементарной вежливости, на которую нужно потратить минут десять (максимум, если автор не отвечает на АО3)

#1266 2020-06-19 22:56:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Старая как мир тема. Уже сто раз говорили, что изданный слэшик можно перевести только контрафактно, потому что права у издателя и никто тебе забесплатно их не предоставит. Наши издательства всякий мусор, что на Обратной стороне переводят, покупать не будут. Потому что это действительно мусор да и неправославненько. Чем фикописецы лучше авториц гудридза, что у них разрешения спрашивать надо - х/з.

#1267 2020-06-19 23:10:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

умоляю, посаны, простите, я не могу страдать один

Скрытый текст

Чет у меня печенька выпала изо рта.

В мосянский тред внести не хочешь, там много англочитающих?

Отредактировано (2020-06-19 23:10:33)

#1268 2020-06-20 01:55:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

В мосянский тред внести не хочешь, там много англочитающих

Анон, внеси ты? А то у меня уже ощущение что я по всей холиварке бегаю в истерике и прям неловко как то.
Тем более текст снесли...

#1269 2020-06-20 06:28:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анонсы, а если берёте переводить фик с кучей всратых заместительных (брюнеты, блондины и прочие старшие мужчины), при переводе вы такое подчищаете?

#1270 2020-06-20 06:41:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Я вычищаю

#1271 2020-06-20 07:14:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анонсы, а если берёте переводить фик с кучей всратых заместительных (брюнеты, блондины и прочие старшие мужчины), при переводе вы такое подчищаете?

Да. Считаю это языковой особенностью типа притяжательных местоимений, которую в переводе на русский надо адаптировать.

#1272 2020-06-20 07:31:07

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Чем фикописецы лучше авториц гудридза, что у них разрешения спрашивать надо - х/з.

Анон, если тебе лень потратить десять минут (тм) на запрос (или ты это сделать не в состоянии) - не трать. Не обязательно искать своему поведению этический обоснуй

#1273 2020-06-20 07:31:56

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анонсы, а если берёте переводить фик с кучей всратых заместительных (брюнеты, блондины и прочие старшие мужчины), при переводе вы такое подчищаете?

Обязательно

Анон пишет:

Считаю это языковой особенностью типа притяжательных местоимений, которую в переводе на русский надо адаптировать.

Это не она, но тем не менее

#1274 2020-06-20 08:31:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Анон пишет:
Считаю это языковой особенностью типа притяжательных местоимений, которую в переводе на русский надо адаптировать.

Это не она, но тем не менее

Имхо, в английском брюнеты-блондины действительно являются меньшим недостатком текста, чем в русском, у них нет таких паразитных смыслов - сразу же ясно, что идет речь об определенном чуваке, а не о брюнетах как классе.

#1275 2020-06-20 08:52:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Имхо, в английском брюнеты-блондины действительно являются меньшим недостатком текста, чем в русском, у них нет таких паразитных смыслов - сразу же ясно, что идет речь об определенном чуваке, а не о брюнетах как классе.

Я почти уверена, что мне попадалась их фандомная методичка, типа тех, что были в ГП на заре фандома, и заместительные  были в списке того, как не надо  :think: ну и у хороших авторов (что издающихся, что нет) заместительные все же редкость

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума