Холиварофорум

Это холиварка, здесь могут послать нахуй. Институт благородных девиц дальше по коридору.

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#7026 2026-01-01 22:23:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А как это тогда искать? Как узнать, что из автора уже переводилось?

Попробуй загуглить ник автора с фильтром только по сайту фикбука.

#7027 2026-01-01 22:43:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

по сайту фикбука

Речь про АО3, извините что я об этом не сказала. Он же вроде не гуглится...

#7028 2026-01-01 23:24:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Речь про АО3

https://archiveofourown.org/users/ТУТ НИК АВТОРА/related_works

#7029 2026-01-01 23:53:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

https://archiveofourown.org/users/ТУТ НИК АВТОРА/related_works

Я именно так и проверяла. Но! В моих релейтед воркс нету половины переводов - и тех, которых нет у меня, нету также в релейтед у авторов. Я так понимаю, когда чекаешь перевод при публикации, автору должно приходить уведомление. И вероятно, он должен как-то согласиться с чем-то. А если не согласился - работа не числится в релейтед ни у меня, ни у него!

Вот это я узнала сейчас, а скоро год как я переводы на АО3 публикую. Думала единственное следствие, что автор скажет "да" - это что у него в оригинале в нотес будет ссылка на перевод. Оказывается, это влияет также и на релейтед воркс.

У меня даже подозрение, а не поменялось ли это? Мне кажется, раньше они попадали в релейтед, даже если автор ничего не делал... Но конечно, уверенности нет.

Отредактировано (2026-01-01 23:54:07)

#7030 2026-01-02 01:50:43

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Речь про АО3, извините что я об этом не сказала. Он же вроде не гуглится...

Понятно, что про АО3. Но перевод-то, если он есть, скорее всего будет именно на фикбуке, а не эксклюзивно там.

#7031 2026-01-02 01:56:28

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А, в этом смысле. Ок, понятно тогда, спасибо.

Анон пишет:

Но перевод-то, если он есть, скорее всего будет именно на фикбуке, а не эксклюзивно там.

По нашему фандому мало что дублируется на фикбук, скорее там просто другие фики.

Отредактировано (2026-01-02 01:59:47)

#7032 2026-01-02 12:32:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

В моих релейтед воркс нету половины переводов - и тех, которых нет у меня, нету также в релейтед у авторов. Я так понимаю, когда чекаешь перевод при публикации, автору должно приходить уведомление. И вероятно, он должен как-то согласиться с чем-то. А если не согласился - работа не числится в релейтед ни у меня, ни у него!

Странно...  :think:
Сейчас проверил по ссылке Related Works - мои переводы там есть все, даже те, оригиналы которых лежат не на АО3, соответственно, автор исходника никуда не нажимал  на этом сайте. Я всегда думал, что если автор нажмет "принять", то у него кликабельная ссылка на перевод в ноутсах появится, а на мой профиль это не влияет никак :think:

А у тебя в параметрах фика стоит галка "эта работа - перевод"?

#7033 2026-01-02 21:05:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А у тебя в параметрах фика стоит галка "эта работа - перевод"?

Да, конечно же. Это же самое важное, иначе просто краденая работа.

Так. Видимо, вчера был какой-то глюк. Сегодня ситуация другая: у меня в Релейтед есть ВСЕ мои переводы. А вот у авторов в Релейтед - не все. Только те, где у них в верхних нотес стоит A translation into Russian available и линк.

Ну это еще полбеды ). Значит, если они кликнут на свое уведомление Approve - появляется взаимный линк и работа у них в Релейтед. Не кликнут - не появится. У меня они всё-таки есть.

Что происходит, если они кликнут типа Нет, или нажмут кнопку Remove на списке своих Релейтед (у меня на моих такая есть на всех работах) - я не знаю. Возможно, тогда она у меня тоже удалится. Но я дико надеюсь, что так никто не сделал. Вроде никто из авторов ни разу никакого неодобрения не высказывал...

#7034 2026-01-02 21:40:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

АААААААА!!!!!

Я всё поняла! Слушайте.

1) Если ты смотришь свои Релейтед со своего логина - это ВСЕ, которые ты чекнула как перевод при публикации.

2) Если ты смотришь свои Релейтед с ДРУГОГО логина - там видны только те, которые approved авторы! Даже несмотря на то, что во всех работах стоит A translation of ... и линк на оригинал, всё равно их нет в твоих релейтед, если смотреть с другого логина.

Черт. Вчера я посмотрела с комлогина, потому и впала в панику, что их вдвое меньше.... Однако, выходит одобрение авторов крайне важная вещь, нельзя пускать на самотек. Надо ходить и дергать за рукава. Займусь, пожалуй...

Отредактировано (2026-01-02 21:40:29)

#7035 2026-01-02 22:46:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Аноны, скажите, пожалуйста, а на каких ресурсах принято выкладывать переводы книг (с разрешения автора, разумеется, и без монетизации)?

#7036 2026-01-03 15:04:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Аноны, скажите, пожалуйста, а на каких ресурсах принято выкладывать переводы книг (с разрешения автора, разумеется, и без монетизации)?

Если джен или гет, то не знаю, а со слэшем у тебя выбор-то не особо большой: фикбук и ваттпад. Ну, если азиатское (я стараюсь не употреблять слово "новелла" в неправильном смысле, но кажется, это борьба с ветряными мельницами  ;D), то можно и на всякий рулейт или мир новелл (и там, и там есть варианты без монетизации). И тележные каналы, конечно, но, имхо, это опять же лучше для азиатского, потому что есть большие каналы-библиотеки, которые не клянчат донаты и вывешивают файлы или ссылки на переводчиков только с согласия самих переводчиков. А вот с западным М/М-романсом мне в основном попадаются каналы, как-то связывать себя с которыми вообще не хочется - ну, эти, которые гонят ИИ погонными метрами, клянчат при этом деньги по-черному и вообще не парятся о качестве. А чтобы собрать какую-то аудиторию на своем канале, опять же лучше иметь страничку на фикбуке, чтобы люди хоть откуда-то могли о тебе узнавать.

#7037 2026-01-03 21:36:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А чтобы собрать какую-то аудиторию на своем канале, опять же лучше иметь страничку на фикбуке, чтобы люди хоть откуда-то могли о тебе узнавать.

Спасибо за ответ, анон. Я не очень люблю Фикбук, но, видимо, других вариантов нет. Западный м/м романс, да.

#7038 2026-01-04 23:25:46

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Гыыы.... Это анон, который угрызался за Rlated works. Написала одному автору, что мол вот линк на перевод, если он вам ок, вы можете Approve (Related works, Dashboard), за руку его подвела )).

Автор отвечает: О, я так тронут, я так рад что вы перевели, это замечательно, спасибо, с Новым годом!!!

И сердечки. И не нажал Approve.

Ну ок )) Значит не судьба. Уже неудобно настаивать лол.

#7039 2026-01-05 07:53:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Есть чудесный англо автор, которому позарез нужна бета, потому что он постоянно путает слова (это всего лишь один из его пороков). Чудесный без иронии: я его обожаю, уже переводила и еще перевожу, при этом очень часто приходится применять дедуктивный метод )). At/it, of/if, thought/though, material arts вместо martial arts - это еще довольно невинное. Вот поинтересней: I won’t rattle you out to your boss I swear! - По-моему, тут явно имелось в виду "rat out" )).

Но вот сейчас встретилось нечто, в чем я не уверена: вроде так, как есть, смысла не имеет, но может быть я чего-то не понимаю. А если это очередная опечатка, то моих способностей не хватает догадаться, что там должно было быть. По смыслу нечто вроде "приступ смеха".

Then she dissolved into pedals of laughter.

#7040 2026-01-05 08:22:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

pedals of laughter

Peals of laughter, наверняка. Заливистый смех или типа того.
Но спасибо за поднятое настроение, анон, представил себе педали смеха и поржал.

#7041 2026-01-05 08:36:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Peals of laughter

Спасибо!!  :hat:

#7042 2026-01-05 14:54:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Мож дислексия у автора. Я как-то переводил такого, он прям в преды поставил свою особенность, но то был драббл, и я ничего странного в нём не встретил.

#7043 2026-01-05 17:23:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Мож дислексия у автора. Я как-то переводил такого, он прям в преды поставил свою особенность, но то был драббл, и я ничего странного в нём не встретил.

скорее всего просто непрерывным методом на телефоне хуярит.

#7044 2026-01-05 20:22:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

У него очень небанальные сюжеты - плюс вхарактерные характеры. Последнее по моему ответвлению канона большая редкость, он не особо популярен, и половина фиков не удовлетворяют в связи с ООСностью то одного, то другого... А у этого они прямо как живые. Ну или скажем по-другому: у нас с ним совпадение взглядов, может кто и не согласится. Это не гонево нонстоп, нет. Он лет пять в фандоме, пишет с нормальной скоростью. Короче, он вообще просто хороший автор, вот только может и правда какая-нибудь дислексия. Плюс спеллчекеры, Т9 или хз что, отсюда и "педали смеха" )).

#7045 2026-01-10 19:19:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Просто пришел пожаловаться. У меня по всей видимости "одолжили" перевод целой книжки и, немного поправив, начали выкладывать в большой канал в тг. Доказывать что-то бесполезно, потому что текст "поправили" - где-то слова переставили, где-то слово выкинули, где-то заменили на синонимы. Понятно, что мы тут все в одной лодке, и у каждого своя совесть, но я над этим текстом в совокупности сидел несколько лет, и теперь вот руки опускаются, думаю, что делать со второй книгой - она у меня уже на 2\3 готова

Отредактировано (2026-01-10 19:20:49)

#7046 2026-01-10 19:22:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Вот суки. Можно повоевать, конечно, кто-то и у них в комментах увидит тебя и запомнит. Мой перевод продавали пираты, я к тому моменту уже достаточно забил, чтобы поржать, что качество, выходит, достаточное, чтобы тыбзили, но это я один раз из ста такой в дзене.
Вторую я бы на твоем месте перевел и выложил, если ты гореть не перестанешь, но зафигачил бы ловушки типа невидимого текста в доке, который они скопируют не глядя.

#7047 2026-01-10 19:31:51

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Просто пришел пожаловаться. У меня по всей видимости "одолжили" перевод целой книжки и, немного поправив, начали выкладывать в большой канал в тг.

Пальцем в небо, но...

Скрытый текст

В любом случае, анон, сочувствую. Могу предложить только пойти по ТГшным каналам и рекламиться как не в себя, поясняя ситуацию с угоном перевода. Даты-то видны, у кого раньше выложено.

#7048 2026-01-10 19:33:11

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну и можно прийти прямо в тот канал и кинуть файлом сразу все, раз они там выкладывают частями.

#7049 2026-01-10 19:44:52

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Пальцем в небо, но...

Скрытый текст

про нее самую, спасибо, анончик, за добрые слова, сердец тебе
про автора тг канала подумаю

Отредактировано (2026-01-10 19:45:42)

#7050 2026-01-10 19:57:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

про нее самую, спасибо, анончик, за добрые слова, сердец тебе
про автора тг канала подумаю

Блин, анон, жалко вдвойне. У тебя круто получалось. На фикбук не думаешь выложить?
И попробуй написать админу, действительно. Он в его блоге на фикбуке пишет адекватно, и на самом канале, когда я туда как-то заходила, тоже не вел себя как царек и гуру.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума