Вы не вошли.


Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Крипи-крипи, особенно если в темноте и лапы тянуть )
Ладно... прорвемся. Я думала, что я не вижу чего-то очевидного, но очевидно, что очевидного нет.
Анон всегда был сторонником не перевода, а сохранения имен, но вот моя стойкость дала трещину, ыуы
Короче, есть фик, большой и развесистый. Это детектив: несколько кейсов, персонажи их расследуют.
В фике, соответственно, дофига персонажей не из канона, лично авторских, которые то убили кого-то, то своровали что-то, то жертвами стали, и т.д..
В одном из расследований в сюжет активно вмешиваются два брата, Лошань и Лохань, и сестра их, Ложуй. И "Ло" - это не фамилия...
То ли у нас с переводчиком (я бета) глаз замылился, то ли это ппц как выбивает русскоязычного читателя, и лучше сделать с этим что-то. Но, бля, что?! Короче, не знаю, зачем пишу, наверное, просто похвастаться, ой, то есть поплакать 
Да почему же, может, у их родаков прикол такой был. Бывает же, что родители всех отпрысков на одну и ту же букву называют, условно - Владимир, Всеволод, Василиса.
два брата, Лошань и Лохань, и сестра их, Ложуй. И "Ло" - это не фамилия...
И, эм, что? Вообще не понимаю трагедии
Зайди в именной тред - там как раз два последних поста о том, что родители хотели своих детей на одинаковую букву назвать. Не фанфикшн, реальные люди, если че.
И, эм, что? Вообще не понимаю трагедии
Видимо, у нас и правда глаз замылился
Спасибо, анончики, успокоили.
Ну Лохань как имя у кого-то из русскоязычных и может вызвать гыгы, но ты надейся, что у тебя интеллигентный читатель)
В одном из расследований в сюжет активно вмешиваются два брата, Лошань и Лохань, и сестра их, Ложуй. И "Ло" - это не фамилия...
Ло-Шань, Ло-Хань, Ло-Джуй.
Ну Лохань как имя у кого-то из русскоязычных и может вызвать гыгы, но ты надейся, что у тебя интеллигентный читатель)
Да по правде говоря, Лохань наименьшая из проблем
Жопа в том, что и Лошань по сюжету лошань тот еще, да к тому же и сестрица у них типичная такая дева-в-приключениях. То есть по тексту постоянно:
...он испуганно воскликнул: "Ложуй!"
...он гневно рявкнул: "Ложуй!"
...он дрожащим голосом, запинаясь, произнёс: "Ложуй... пожалуйста..."
Ло-Джуй
Просто изыди. Пожалуйста 
Отредактировано (2025-11-26 18:09:17)
Ты спросил, что можно сделать с именами, чтобы русскому читателю они не так ломали всю серьезность текста. Тебе дали вариант. Если он тебе не подходит по любым причинам, можно было сказать это вежливее.
Как насчет того, чтобы пойти по пути переводчиков незабвенного темного эльфа Дриста? Поменяй буквы в именах, чтобы они звучали нейтрально для русского языка и подходили под сеттинг. Условно, Люхань, Люшань и Люжуй. А в примечании укажи оригинальные имена и что они изменены по соображениям благозвучия.
Ты спросил, что можно сделать с именами, чтобы русскому читателю они не так ломали всю серьезность текста. Тебе дали вариант. Если он тебе не подходит по любым причинам, можно было сказать это вежливее.
Ладно, очень вежливо спрашиваю: скажи, пожалуйста, откуда и зачем там эта внезапная "д"?
Поменяй буквы в именах, чтобы они звучали нейтрально для русского языка и подходили под сеттинг. Условно, Люхань, Люшань и Люжуй. А в примечании укажи оригинальные имена и что они изменены по соображениям благозвучия.
Вот да, в эту сторону думаем
Пока корячимся с "не называть Лоханя в именительном падеже", "не использовать конструкцию закричал: Ложуй" и т.п.. Но, видимо, нам все-таки нужна будет еще гамма, чтобы незамыленным взглядом прочла итоговый вариант. И если ее тоже на гыгы будет пробивать, будем уже тогда согласовывать с автором.
Ладно, очень вежливо спрашиваю: скажи, пожалуйста, откуда и зачем там эта внезапная "д"?
Оттуда же, откуда "ю" вместо "о" в предложении анона выше (оно, кстати, толковое): из соображений большей благозвучности для русского уха.
Оттуда же, откуда "ю" вместо "о" в предложении анона выше (оно, кстати, толковое): из соображений большей благозвучности для русского уха.
Разница в том, что заменить Лошаня на Люшаня - это изменить одно грамотное имя на другое грамотное.
А Ложуй на Лоджуй (ну, или на Ло-Джуй) - это изменить на неграмотное. "Знаете, у меня в русском оригинальном тексте персы Саша, Маша и Даша. Поменяю-ка я их при переводе на Са-Ша, Ма-Ша и Да-Щя, так же благозвучнее".
Как насчет того, чтобы пойти по пути переводчиков незабвенного темного эльфа Дриста?
Это если у тебя аудитория человек триста, или на дворе девяностые без интернета, еще прокатит. Если это не дай бог издатая книжка, игра или хотя бы веб-новелла - после нее люди могут начать гуглить названия, имена и тд, и вот тут встанет вопросик. Незабвенная Накмор Норда, Сабнавтика и азиатские игры, где нпс переназывают в мэри и джонов, соврать не дадут.
И вообще, тебе эти имена вслух не читать, если тупичи поржут над лоханями и ложуями, это их проблема.
Просто изыди. Пожалуйста
Да нормальная идея, кмк. Просто замени Ло-Джуй на Ло-Чжуй, и вернись в родной Китай )
И сделай, например, Ло фамилией. Пусть их зовут Хань, Шань и Чжуй. Или, например Жуэй, особенно если в оригинале Lorui. Ты ведь небось в курсе, что несмотря на мнение покойного Палладия, такое "уй" реально произносится как "уэй": вода - "шуэй", призрак - "гуэй", возвращаться - "хуэй" (на этом слове даже Палладий сломался, и хуев в его транскрицпиях всё же не замечено )).
А вообще, можно сходить в тред Изучения китайского языка и перетереть с ними. У них могут быть получше идеи. Ты с какого переводишь? Если вдруг с китайского, может тебе по смыслу аналоги подберут, а не по звучанию. Это ведь тоже метод.
И внизу в нотес можно объясниться. Даже если тут читатель ухмыльнется, будет уже поздно ))
Отредактировано (2025-11-26 19:02:21)
Разница в том, что заменить Лошаня на Люшаня - это изменить одно грамотное имя на другое грамотное.
Анон, ты понимаешь, что не все в этом треде китаисты? Если тебе нужно было получать советы только от тех, кто в курсе нюансов китайского, писал бы сразу.
Разница в том, что заменить Лошаня на Люшаня - это изменить одно грамотное имя на другое грамотное.
А Ложуй на Лоджуй (ну, или на Ло-Джуй) - это изменить на неграмотное.
Тебе предложили прием для адаптации имени. Никто не говорит, что надо брать именно такой вариант, тебе подсказали, в какую сторону думать.
И сделай, например, Ло фамилией.
Легко тебе говорить
Фамилия у них уже есть, "ло" - это общая часть имени, типа префикс поколения или что-то в этом роде.
Прикольная идея с Жуэй, но тут или всех троих менять, или по тексту потом поискать ещё Хуэев-Жуэев. Посмотрим, спасибо)
Или, например Жуэй, особенно если в оригинале Lorui
В оригинале она 骆汭. В смысле хотя фик на английском, автор конкретно так заморочилась. Так что у более-менее действующих лебедей есть "китайский оригинал". Нет, в каноне нет - ни оригинала, ни лебедей, это слегка упрощает задачу.
Анон, ты понимаешь, что не все в этом треде китаисты? Если тебе нужно было получать советы только от тех, кто в курсе нюансов китайского, писал бы сразу.
Так откуда "д"-то?
В смысле хотя фик на английском, автор конкретно так заморочилась.
Отредактировано (2025-11-26 22:05:45)
Так откуда "д"-то?
знаешь, есть в русском алфавите такая буква вообще-то. Ты на всех, кто тебе помочь пытается, так наезжаешь?
Китаистам понравится, они зауважают знатока
Нет.
▼ китайщина
знаешь, есть в русском алфавите такая буква вообще-то
Дело в том, что добавлять конкретно "д" в китайском где ни попадя - это очень типичная ошибка, которую еще и на флагах носят (и заебали). Если проводить аналогию с английским, то это примерно как предложить писать "бузи" вместо "бизи": последнее, что заподозришь - это то, что человек не в курсе, как пишется busy, просто случайно вот так из 33 букв выбрал ту единственную. Так и откуда мне было знать, что передо мной не собрат по китаефандому (который, ну, тупо не в школе и что вы ему сделаете), а просто человек вот так раз - и угадал?
Анончик с Ло-Джуей, очень извиняюсь за "изыдя". Реально решил, что ты из наших, и в курсе, что именно предлагаешь и что я тебе отвечаю. Пис! 
Отредактировано (2025-11-26 23:01:40)
Анон, так если у тебя китаеканон, то аудитория-то к Лошаням и Ложуям подготовленная по идее
Но если что, можно ещё пойти по пути транслитерации и записать luo- как луо-
Или поменять слоги местами: Шаньло, Ханьло, Жу(э)йло