Вы не вошли.


Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
Но я не знаю, разрешили ли орги ФБ так сделать потому, что разрешил автор оригинала, или потому, что это внек.
Работы в коллекции внека в этом отношении подчиняются тем же правилам, что работы фб в конкурсных коллекциях. Значит, этот драббл читается как отдельная работа и выкладка его согласована и с автором, и с оргами фб.
Отредактировано (2025-09-29 18:10:50)
в дайджесте внеконкурса вот такое пробежало
Спасибо, анон. Я, пожалуй, не буду париться: почитала повнимательней, не настолько уж я хочу этот текст )
А какая сейчас позиция по количеству слов? Вроде перед ФБ были разговоры чтоб считать перевод не по оригиналу (как раньше было), а по переводу. Но по факту оставили прежний подход, только к пятнашкам не так.
Что с этим будет на ВТФ - какие-то прогнозы есть?
По оригиналу. Это обсуждалось довольно активно.
По оригиналу. Это обсуждалось довольно активно.
Да я помню! Я на дискорде не сижу, но мне кэп пересказывал, говорил переводчики орали как резаные. Я тоже поорала, у него чуть уши не отвалились. Но забыла потом у него спросить, чем в итоге кончилось )).
Рада, что орали не зря ). А то задолбаешься соображать, фик в 6т даст миди или нет? Так хоть ясность есть.
Отредактировано (2025-10-04 05:25:32)
Рада, что орали не зря ). А то задолбаешься соображать, фик в 6т даст миди или нет? Так хоть ясность есть.
Из 6т, скорее всего, даст. Вот из 4 с копейками... 
Из 6т, скорее всего, даст. Вот из 4 с копейками...
СТОП СТОП СТОП! Но если слова по оригиналу, то из 4 с копейками тоже даст?
По текущим правилам да. Поэтому тоже не понимаю тех, кто хочет их поменять, нафига?
Др анон.
Поэтому тоже не понимаю тех, кто хочет их поменять, нафига?
мне показалось, что никто и не хотел на самом деле - что это был такой подкат оргов в плане подготовки к пятнашкам.
надеюсь, больше этот вопрос не всплывет и всё оставят как есть.
"Not exactly" - это ближе к "не совсем" или "совсем не"?
"Not exactly" - это ближе к "не совсем" или "совсем не"?
Обычно к "не совсем", но для верности надо бы в контексте это увидеть. "Совсем не" будет not at all.
Обычно к "не совсем", но для верности надо бы в контексте это увидеть. "Совсем не" будет not at all.
Спасибо, думаю, что по контексту всё же ближе к первому.
Примерно с год назад анону написали на АО3, где у анона англоработы, что хотят перевести его работы на русский, не соблаговолит ли анон? Анон мысленно поржал, ответил на русском, что работы так-то изначально на русском, вот его профиль, к распространению ок, только ссылку прикладывайте. Заодно обновил свой профиль и прямо сразу написал, что вот ссылка на мой фикбук.
На этой неделе анон увидел, что его давний англотекст на АО3 перевели на русский и выложили на АО3, как раз райтобрьская работа, в тему. Анон охуел, пошел дальше разбираться, вышел на ВК-сообщество по шонену, куда нашелся перевод этого текста и некоторых других. В комментариях сирдца и пони (чему анон, несмотря ни на что, порадовался), а также грусть, что в ру-фандоме нет таких хороших авторов, спасибо переводчику, что донес.
Сегодня анону ответила та чистая душа, которая сделала русский текст из английского перевода. Если вкратце, то она недоумевает, чем анон недоволен, потому что ее переводы лучше, чем мои. Люди же заслуживают лучшего текста, да, аноны?
Анон не знает, какие смайлы тут ставить, поэтому не ставит никакие, но в душе орет чаечкой.
Анон не знает, какие смайлы тут ставить,
жалуйся в поддержку, говори, что согласия не давал.
пассаж про хороших авторов просто пиздец, жесть какая
История офигенная.
Анон, выкладывай русскоязычное на АО3, имхо это однозначно следует из истории. Почему нет-то? Ты же сам видишь, что происходит. И ФБ на Ао3, это довольно таки мощный фактор, почему там следует держать хотя бы зеркала своих фиков, даже если на других площадках фидбэк и взаимодействие лучше. Я вот например тоже в основном на АО3 роюсь.
Правда, боюсь что переводчику не помогло бы даже это, если он не увидел В ПРОФИЛЕ автора линк на фикбук. Возможно, он перевел давно, а выложить решил только сейчас. Но всё равно странно. Судя по ответу про "лучшие фики" он, возможно, вообще не врубился что на русском авторские тексты, а не переводы? Подумал, что вы просто другой переводчик? Хз что за каша у нее в голове
Мда. Каких только случаев не случается в жизни. Сочувствие тебе, анон!
Анон не знает, какие смайлы тут ставить, поэтому не ставит никакие, но в душе орет чаечкой.
Тут даже сложно понять, это терминальная тупость или терминальная наглость 
Аноны, спасибо за поддержку! Все выходные убил, чтобы прикрутить к своим англофикам на АО3 ссылку на исходный русский текст))) Какой я, однако, писучий автор оказался! Хотя, конечно, даже если в месяц по драбблу, но десять лет...
И спасибо за совет, раньше я как-то делил себя на "русское сюда, английское туда", но добрые люди подсказали, что на АО3 можно держать несколько профилей-псевдонимов, пожалуй, потихоньку действительно начну перевыкладывать.
Удачи, анон! 
Люди. Насколько шуфлядка мем? )) Я дико хочу всобачить ее в перевод, там выдвигают ящик письменного стола и достают смазку ). Всё по канонам! Хочу drawer перевести шуфлядкой, но боюсь что весь текст сразу превратится в крэк. Он вообще-то с легким юмором кое-где местами, и я вот что-то не могу понять, насклько шуфлядка воспринимается... ммм. Я давно это слово на холиварке вижу, офигенно звучит, мечтала употребить, и ЭТО МОЙ ШАНС. Но если это утопит весь фик в ржании анонов, то лучше не надо.
Просто я это слово как-то не чувствую. Нет у меня на него языкового чувства, потому что не встречалось в реальных текстах - кроме как в одном ряду с "подвесным дождем" и "аметистовоглазым брюнетом". А вот вики дает как норм синоним к "выдвижному ящику" и не жужжит. Вот так, прямо первый же синоним: https://ru.wikipedia.org/wiki/Выдвижной_ящик
Отредактировано (2025-10-16 22:45:11)
Слово, может, и красивое, но оно точно тебе надо? если учитывать, что подавляющее большинство читателей это слово встретят в жизни один единственный раз - в твоем тексте (если они конечно не сидят на фоливарке. Вот тогда они, возможно, сочтут его за стеб)
Ngam говорит, что оно не встречалось с 1892 по 1994 пообще, потом стало иногда появляться, но там процент употребления шесть нолей после запятой, а национальный корпус РЯ (основной) его вообще не знает. Накопался правда один пример из региональной прессы за 2011 год: "Так что даже если есть один носитель языка, то он жив. «Наша шуфлядка все равно везде вылазит!» — Если ты пишешь по-английски — ты английский писатель, если по-белорусски — то белорусский. Авторов, которые пишут на Россию, сразу прошу: «Не пишите шуфлядка, нет у них такого слова. Но она, шуфлядка наша, все равно вылазит в их текстах!".
Отредактировано (2025-10-16 23:05:56)
Я, возможно, ошибаюсь, но мне всегда казалось, что шуфлядка — это что-то из суржика, поэтому лично я бы взгоготнул, увидев его в тексте. Но если текст крэк, то мб там оно и уместно…
А на холиварке оно вполне мем, помню, как аноны угорали, когда нашли его в фанфике по Сейлор Мун, где всё такое возвышенное, и тут… шуфлядка.
Упд
Погуглил, не суржик, а диалектизм, используется в Белоруси.
Отредактировано (2025-10-16 23:06:38)
Просто я это слово как-то не чувствую. Нет у меня на него языкового чувства, потому что не встречалось в реальных текстах - кроме как в одном ряду с "подвесным дождем" и "аметистовоглазым брюнетом". А вот вики дает как норм синоним к "выдвижному ящику" и не жужжит.
Имхо, оно слишком локальное для использования в нейтральном контексте.
лично я бы взгоготнул, увидев его в тексте. Но если текст крэк, то мб там оно и уместно…
Анон, я взгоготнула увидев невиннейшее английское drawer! Патамушно мне немедленно представилась шуфлядка.
В том-то и дело, что текст не крэк. Текст - флафф на рабочем месте, с легким юмором, который не вышибает из общей милоты. Но тут один из героев лезет в ящик стола и вынимает смазку.... Во-первых, сам этот момент тоже достаточно с юмором, потому что в общем-то от этого сурового индивидуума как-то не ожидается, что у него оно тут есть. Во всяком случае, в каноне. Фанон другое дело, его слэшат со всем что движется. А во-вторых... Я боюсь, что этот момент холиварный читатель в любом случае воспримет на ржание, даже если там не будет шуфлядки. Это просто как-то обеспечено ). Нет? Это же практически тумбочка?
Хз что делать. Боюсь, что этот невинный поступок придаст крэковость, как ни исхитряйся. Не уверена, что он в англофанфике так же воспринимается, но что я знаю об англофандоме... ничего...
Имхо, оно слишком локальное для использования в нейтральном контексте.
+
Я считаю, что такие диалектные слова имеет смысл использовать в тексте, где место действия соответствующее. Если в оригинале все происходит в Белоруссии, то было бы логично. Но ведь это не так? Шуфлядка там будет смотреться как какая-нибудь вихотка в ванной английского лорда. Не к месту, короче.
*полезла гуглить, что такое вихотка*
Со своей колокольни замечу, что шуфлядки и борщи уместны только во всяких упоротых накурах, для повышения градуса абсурда, а в фиках им делать нечего, тем более если фик даже не крэк.