Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#6526 2025-06-29 21:10:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Не беги впереди паровоза, имхо пока автор сам не спросит, а то как-то подозрительно, заранее оправдания писать.

#6527 2025-06-29 21:14:52

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Не беги впереди паровоза, имхо пока автор сам не спросит, а то как-то подозрительно, заранее оправдания писать.

+1
Я бы при первом запросе не стал и просить разрешение "на все тексты", а начал с одного. Пойдёт хорошо - тогда уж и просить на всё ;D

#6528 2025-06-29 21:17:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

+1
Я бы при первом запросе не стал и просить разрешение "на все тексты", а начал с одного. Пойдёт хорошо - тогда уж и просить на всё ;D

:friends:
Этот анон просит всегда разрешение только на конкретный текст, ибо переводит мало и только прям очень понравившееся. Я бы заходил с бланкет пермишен после 2-3 текста, если честно. Ну или если ты уже набрал себе этих текстов в желаемое.

#6529 2025-06-29 22:10:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я бы при первом запросе не стал и просить разрешение "на все тексты", а начал с одного.

Еще чего. Сперва полгода ждать разрешения, а потом тебе нужно не миди, а мини (( Плавали, знаем.

Я именно тут встретила эту свежую идею просить на любой фик, и она буквально распахнула горизонты передо мной! )) Ведь дико вымораживает, что ты нашел драблик очень годный, и прям к выкладке, и его бы - хоп! и в дело... Спросил - и сиди кури..... неизвестно сколько. Потом ответят, когда ты уже по пейрингу отгорел ( У меня вот сейчас лежит цикл из фиков в сумме на 10т, тогда очень хотелось, сейчас уже вообще не хочется, но неудобно. Ведь специально про него спросила, и автор обрадовался. А мне эти персонажи немного поднадоели уже, другие прут. Если бы просила сразу на всё, сейчас бы радостно пилила из того же автора, но другое.

#6530 2025-06-29 22:24:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Еще чего. Сперва полгода ждать разрешения, а потом тебе нужно не миди, а мини (( Плавали, знаем.

Я именно тут встретила эту свежую идею просить на любой фик, и она буквально распахнула горизонты передо мной! )) Ведь дико вымораживает, что ты нашел драблик очень годный, и прям к выкладке, и его бы - хоп! и в дело... Спросил - и сиди кури..... неизвестно сколько. Потом ответят, когда ты уже по пейрингу отгорел ( У меня вот сейчас лежит цикл из фиков в сумме на 10т, тогда очень хотелось, сейчас уже вообще не хочется, но неудобно. Ведь специально про него спросила, и автор обрадовался. А мне эти персонажи немного поднадоели уже, другие прут. Если бы просила сразу на всё, сейчас бы радостно пилила из того же автора, но другое.

Круто, когда тебе заходят все тексты автора (ну или большинство) даже в разных фандомах, тогда понятно, что проще с таким разрешением.

#6531 2025-06-29 22:27:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ну и видимо теперь надо добавлять, что не используешь ИИ при переводе.

А почему плохо его использовать? Ии лучше переводчиков переводит, по крайне мере в моем фандоме

#6532 2025-06-29 22:33:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ии лучше переводчиков переводит, по крайне мере в моем фандоме

Многие авторы против скармливания их текстов ИИ.
Но вообще странный коммент в треде переводчиков.

#6533 2025-06-29 22:35:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Но вообще странный коммент в треде переводчиков.

С некоторых пор тут много странных комментов. :evil:

#6534 2025-06-29 22:40:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Но вообще странный коммент в треде переводчиков.

С некоторых пор тут много странных комментов. :evil:

И не говори  :hmm:

#6535 2025-06-29 22:46:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Круто, когда тебе заходят все тексты автора (ну или большинство) даже в разных фандомах

Нет, в одном ) Я про разные пейринги говорила.

Не то чтобы прям все, конечно. Но как правило, если человек видит характеры близко к тому, как я их вижу, и если мне нравится, как он пишет - то он и по другим персонажам что-то может написать, что мне нравится. Если мне нравится фик, я всегда смотрю, что автор написал еще. В общем, все ведь так делают наверно?

Конечно, бывает что фик только один по фандому. Но чаще несколько. Вот недавно мне дал разрешение автор у которого 159 по нашему фандому! ) Да, пишет неровно, но у нее очень прикольные идеи, она любит редкопейринги, в общем много чего порыцца ). И да, тоже долго не отвечала.

У большинства авторов, которых мне хотелось, в профиле нет других контактов, кроме АО3. А они туда заходить могут довольно редко... Вот поэтому раз я уже жду, так лучше ждать бланкет. При этом если реально переведешь только один, это норм, вряд ли автор обидится )

#6536 2025-06-29 23:26:15

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А почему плохо его использовать? Ии лучше переводчиков переводит, по крайне мере в моем фандоме

Не, ну кто-то и фички, написанные ИИ, читает и хвалит...

Переводить "для себя прочитать" с помощью ии - не проблема, а вот уже выдавать перевод нейронкой как свою работу - вот это зашквар.

#6537 2025-06-29 23:31:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Ну и видимо теперь надо добавлять, что не используешь ИИ при переводе.

А почему плохо его использовать? Ии лучше переводчиков переводит, по крайне мере в моем фандоме

Вроде на предыдущей странице недавно обсуждали уже. ИИ глючит и пол истории тебе переврут, а пол выдумают. Ещё ИИ неэтично обучены на попизженом контенте, из-за этого в творческих англоязычных кругах его не любят плюс могут опасаться, что ИИ подворовывает все то что те, кто им пользуется, в него засовывают (ибо для обучения ИИ нужна масса контента) и не хотят чтоб ИИ на них обучалась, никак, совсем не хотят чтоб их тексты в ИИ попали.

#6538 2025-06-30 12:07:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А почему плохо его использовать? Ии лучше переводчиков переводит, по крайне мере в моем фандоме

А ваши переводчики ставят отметку об этом на выходе?

По идее, уже надо ставить.

#6539 2025-06-30 12:31:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

плюс могут опасаться, что ИИ подворовывает все то что те, кто им пользуется, в него засовывают (ибо для обучения ИИ нужна масса контента) и не хотят чтоб ИИ на них обучалась, никак, совсем не хотят чтоб их тексты в ИИ попали.

К слову, Дипсик уже нельзя дообучить, это закрытая и зафиксированная для стабильности нейронка (последние базы данных для обучения на июль 2024, скормленная в диалогах инфа не запоминается за пределами чата и не является материалом для обучения), так что в этом плане так не работает.

Отредактировано (2025-06-30 12:32:21)

#6540 2025-06-30 15:18:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Ии лучше переводчиков переводит, по крайне мере в моем фандоме

То, что у тебя в фандоме хуевые переводчики, не значит, что художку нормально переводить ии

#6541 2025-06-30 15:29:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Дипсик уже нельзя дообучить, это закрытая и зафиксированная для стабильности нейронка

Да, считай, все LLM так, но это бессмысленно объяснять, все равно будут ходить страшилки типа «не вводите фики в нейронки, они сохранят их в свои базы, а потом поменяют имена и выдадут другим людям»

Отредактировано (2025-06-30 15:29:42)

#6542 2025-06-30 15:35:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

ИИ глючит и пол истории тебе переврут, а пол выдумают.

Так надо маленькими кусками скармливать, а не весь текст сразу. По абзацу идеально. Можно лексический комментарий запросить, почему именно такой перевод и какие ещё версии могут быть.

#6543 2025-06-30 15:43:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Так надо маленькими кусками скармливать, а не весь текст сразу. По абзацу идеально. Можно лексический комментарий запросить, почему именно такой перевод и какие ещё версии могут быть.

Звучит как хуйня. Если человек знает язык достаточно, чтобы переводить хорошо, то он быстрее переведет сам. А в остальных случаях человеку просто не нужно браться за перевод.

#6544 2025-06-30 15:47:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Если человек знает язык достаточно, чтобы переводить хорошо

То ему и словарями не надо пользоваться

#6545 2025-06-30 15:51:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Если человек знает язык достаточно, чтобы переводить хорошо, то он быстрее переведет сам.

Когда нельзя знать "достаточно". Все нюансы родного-то языка никто не знает.

#6546 2025-06-30 15:52:27

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

то он быстрее переведет сам

Смысл не в "быстрее", а в "лучше, точнее".

#6547 2025-06-30 15:54:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

то он быстрее переведет сам

это вряд ли

#6548 2025-06-30 16:27:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

это вряд ли

Значит, он плохо знает и иностранный язык, и тот, на который переводит. Скопировать абзац, вставить его куда-то, проанализировать, запросить комментарий, выбрать между версиями, отредактировать дебильный перевод ИИ, переправить ошибки в именах и родах - это точно не быстрее, чем просто взять и перевести абзац текста.

Я не понимаю, зачем браться за перевод, если ты не можешь переводить?

#6549 2025-06-30 16:31:48

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А главное, кому и зачем это надо? Если ИИ так замечательно переводят, читатель запросто может воспользоваться этим сам.

#6550 2025-06-30 16:34:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Блин, у меня такое чувство, что люди тут путают мтл типа гугловского встроенного и нейронки. Нормальные модели не путаются в родах и переводят лучше, чем 90% фандомных переводчиков (и чем некоторый процент изданных переводов). Все равно нужен контроль, потому что тонкости типа игры слов от ИИ ускользают, но проконсультироваться и получить какие-то идеи и варианты может помочь.

Отредактировано (2025-06-30 16:35:45)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума