Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#6451 2025-06-17 23:40:47

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

@Анон #6447, прикрутить могут ИИ просто на волне хайпа, это ж типа модно стильно мододежно, почти квантово  :lol:

#6452 2025-06-17 23:41:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Читать гугл с тайского — это особое удовольствие, ты просто не ЦА.

Я читала гугл-перевод с вьетнамского перевода с китайского )). Это было... ну..... как тебе сказать. Порою познавательно, хотя и с большим камазом сомнений и подозрений )). Это как раз был кусок канона, который автор выложил черновиком. А чистовик он так никогда и не дописал )).

Примерно треть текста была непонятна совсем. До такой степени, что просто никак, бредятина. А две трети всё же относительно понятны, если употребить здравый смысл и знать что было раньше.

Но зачем такое делать с фанфикшеном? Я понимаю метания фанов у которых несколько лет висит неоконченная книга - но фикло? Блин, если уж такой дикий голод, проще нафантазировать самому.

#6453 2025-06-17 23:42:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я не вижу смысла тратить время на чтение второсортного фанфикшена.

Меня аж ослепило сиянием.

Анон пишет:

"узнать информацию", кто жив, кто умер

Да можно на фандомную вики сходить или в твиттере спросить, зачем вообще эти ваши книги.
И фики не нужны, что там нового? Герои куда-то идут, с кем-то ебутся и приключаются; даже если вхарактерно, но какой в этом смысл. Автор канона уже все рассказал.
И вообще, может, переводчик хейтит моего любимого лебедя и втихую его из текста вырезает.

Ладно, это уже точно пора в другой тред уносить.

Отредактировано (2025-06-17 23:43:45)

#6454 2025-06-17 23:46:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Если кинк редкий - то и подрочишь.

Ты подрочишь. Я нет. Я сквикнусь о первую нестыковку в стиле.

Если кинк редкий, напиши сам. Уж так-то хреново, как переводит ИИ, ты всяко можешь написать. Это любой дурак может.

#6455 2025-06-17 23:47:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И вообще, может, переводчик хейтит моего любимого лебедя и втихую его из текста вырезает.

А вот с этого места поподробнее! Такие случаи бывали?

#6456 2025-06-17 23:48:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну это паранойя какая-то. Вряд ли очень часто случается.

#6457 2025-06-17 23:56:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Обычная формула такая

Подобное, насколько я знаю, пишут потому, что были некоторые альтернативно одарённые экземпляры, которые приходили к авторам в комменты под фик с радостными воплями: мне так понравился ваш текст, я не мог дождаться проды, поэтому отправил файл с вашим фиком чатгпт и попросил его написать продолжение
И таких случаев хоть и было не сильно много, но достаточно, чтобы по твиттеру и тамблеру распространилась мода на такие дисклеймеры

Я не считаю, что это распространяется на перевод, если в переводе ИИ играет вспомогательную роль. Но если тупо отправить ИИ полный текст фика и сказать "переведи" - вот это кмк попадает под то, против чего выступают авторы.

Отредактировано (2025-06-17 23:56:56)

#6458 2025-06-17 23:58:02

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Даа я видал такие истории от англоавторов шокированных на реддите :casper: в ру мультифандоме вроде такого кринжа ещё не было.

#6459 2025-06-18 00:00:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон-ТС про "подумаю", кстати, в ответ на это самое подумаю расписал заранее простыню, что ИИ не юзает, стопицот текстов не переводит, обещает холить и лелеять, так сказать. Потому что подозревал, что может быть затык именно в ИИ. Но у автора нигде нет про это ни слова, справедливости ради.

Сам юзал браузерный транслейт с китайского по очень редкому пейрингу, так как было интересно, что там вообще может быть в тексте. Но анон видал всякое промтовое дерьмо из начала 2000-х, ему ничего не страшно. Как выше сказал анон, захочешь подрочить - не так раскорячишься  :dontknow:

#6460 2025-06-18 00:57:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я слыхал, некоторые ушлые люди в фандомах азиатских bl новелл вообще продают едва причесанный MTL фанатам за деньги

Скрытый текст

новелл дофигища, найти другую не проблема. В крупнофандомах с фиками такая же ситуация - мне не нужен фиговый перевод, я просто поищу другой фик. С мелкофандомами, конечно, выходит интереснее :lol:

Отредактировано (2025-06-18 00:58:32)

#6461 2025-06-18 01:22:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Уж так-то хреново, как переводит ИИ

Дипл очень дажн норм переводит.

#6462 2025-06-18 01:45:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Я не считаю, что это распространяется на перевод, если в переводе ИИ играет вспомогательную роль. Но если тупо отправить ИИ полный текст фика и сказать "переведи" - вот это кмк попадает под то, против чего выступают авторы.

Понятно. То есть мой способ - только отдельные фразы или части фраз, затирая имена - он по идее должен быть премлемым.

А ты сам используешь ИИ в переводах, и каким образом если да?

#6463 2025-06-18 07:56:06

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Вот. Мультитран не подведет никогда, потому что это словарь.

Который пополняют пользователи)) Ты никогда не попадал на войну правок спор за дефиниции в комментах? Там вполне могут быть узкие контекстные значения без соответствующих меток.

#6464 2025-06-18 08:37:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

узкие контекстные значения без соответствующих меток.

... добавленные пользователями, а не ИИ )

Ну позволь мне верить хоть во что-то прочное в этом мире? Мы теряем ноосферу... она на глазах становится зыбкой, дунь и разлетится, как мыльные пузырьки.

#6465 2025-06-18 08:44:21

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Уж так-то хреново, как переводит ИИ

Дипл очень дажн норм переводит.

Дипсик тоже, лучше гугл транслейта на уровень

#6466 2025-06-18 09:13:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Дипсик тоже

Он тоже перевирает имена.

#6467 2025-06-18 10:19:55

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

ИИ в переводах, и каким образом

С языка, который хорошо знаю - нет, с языка, который ещё только учу - да. Если структуру предложения не до конца понимаю, прошу разложить его на составляющие. Могу спросить про коннотации, как фраза в оригинале звучит - жёстко, мягко, нейтрально? к какому стилю речи относится? Могу описать ситуацию вкратце и попросить накидать фраз на русском, которые обычно употребляются в подобном случае. Фразы, которые он выдаёт почти всегда слишком неживые, но мысль в нужную сторону направляют. Могу дать оригинальный кусок, получившийся у меня кусок и попросить сравнить, не упустила ли какие-то важные нюансы.
Как-то так

#6468 2025-06-18 10:23:23

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Дипл очень дажн норм переводит.

И со вчера официально не действует на территории России. А с впн он тупил как сученька даже без этого.  :bubu:
https://dtf.ru/life/3839070-deepl-nedostupen-v-rossii

#6469 2025-06-18 10:27:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Плюсану к дипсику, он переводит очень даже неплохо и помогает разобрать на куски предложения, которые автор писал не приходя в сознания где не понять, кто на ком стоит

Анон пишет:

Он тоже перевирает имена.

Как будто имена — главная проблема в переводе

#6470 2025-06-18 10:51:40

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Фразы, которые он выдаёт почти всегда слишком неживые, но мысль в нужную сторону направляют.

Поняла. Действительно, очень аккуратно.

#6471 2025-06-18 10:53:19

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Как будто имена — главная проблема в переводе

Если ты переводишь фик для читателей, то есть серьезно правишь ИИ-перевод - то да, имена не проблема. А если ты читаешь из браузера "для души", и если имена не просто перевраны, а имя одного персонажа подставляется вместо другого, то... ну я не знаю, мне кажется любой кинк может сбить. Хотя мало ли. Каждый дрочит как он хочет.

Отредактировано (2025-06-18 10:53:46)

#6472 2025-06-18 11:17:13

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

И со вчера официально не действует на территории России.

Ну тут мне повезло, я не из России.

#6473 2025-06-18 11:44:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Который пополняют пользователи)) Ты никогда не попадал на войну правок спор за дефиниции в комментах? Там вполне могут быть узкие контекстные значения без соответствующих меток.

За Мультитран и двор стреляю в упор  =D
Не, если без шуток, то реально лучший словарь и лучший словарь синонимов. Знали бы вы, как его не хватает, когда пересаживаешься с английского на заметно менее распространенный язык. Да, там часть определений подходит к очень узким случаям, но когда у тебя именно такой, то это ааа, боженька, спасибо тебе за Мультитран  :awe: Бывают и спорные и откровенно неправильные определения, но они практически всегда помечены и их куда меньше, чем в словарях от машинок и ИИ. Когда у тебя уже хватает знаний, чтобы отделять нужное тебе от неуместного, Мультитран это просто спасение.
Интерфейс, конечно, во многом неудобен, но за такой контент я согласна и на интерфейс интернета 90-х

#6474 2025-06-18 13:07:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Когда у тебя уже хватает знаний

То и ИИ ты сможешь пользоваться с умом.
А если не хватает, то и с мультитраном может выйти прокол.
Словарь очень хороший, даже лучший, без него как без рук, но подвести может и он.

#6475 2025-06-18 13:15:26

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

То и ИИ ты сможешь пользоваться с умом.

Но нахуя? Если ты хорошо знаешь язык, быстрее самому перевести, чем каждое предложение за ИИ редачить. Я бы еще понял прогон каких-то типовых юридических доков через ИИ, но художественный перевод — нет, машины в него не умеют.

Отредактировано (2025-06-18 13:16:39)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума