Вы не вошли.
Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?
Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.
@Анон #6447, прикрутить могут ИИ просто на волне хайпа, это ж типа модно стильно мододежно, почти квантово
Читать гугл с тайского — это особое удовольствие, ты просто не ЦА.
Я читала гугл-перевод с вьетнамского перевода с китайского )). Это было... ну..... как тебе сказать. Порою познавательно, хотя и с большим камазом сомнений и подозрений )). Это как раз был кусок канона, который автор выложил черновиком. А чистовик он так никогда и не дописал )).
Примерно треть текста была непонятна совсем. До такой степени, что просто никак, бредятина. А две трети всё же относительно понятны, если употребить здравый смысл и знать что было раньше.
Но зачем такое делать с фанфикшеном? Я понимаю метания фанов у которых несколько лет висит неоконченная книга - но фикло? Блин, если уж такой дикий голод, проще нафантазировать самому.
Я не вижу смысла тратить время на чтение второсортного фанфикшена.
Меня аж ослепило сиянием.
"узнать информацию", кто жив, кто умер
Да можно на фандомную вики сходить или в твиттере спросить, зачем вообще эти ваши книги.
И фики не нужны, что там нового? Герои куда-то идут, с кем-то ебутся и приключаются; даже если вхарактерно, но какой в этом смысл. Автор канона уже все рассказал.
И вообще, может, переводчик хейтит моего любимого лебедя и втихую его из текста вырезает.
Ладно, это уже точно пора в другой тред уносить.
Отредактировано (2025-06-17 23:43:45)
Если кинк редкий - то и подрочишь.
Ты подрочишь. Я нет. Я сквикнусь о первую нестыковку в стиле.
Если кинк редкий, напиши сам. Уж так-то хреново, как переводит ИИ, ты всяко можешь написать. Это любой дурак может.
И вообще, может, переводчик хейтит моего любимого лебедя и втихую его из текста вырезает.
А вот с этого места поподробнее! Такие случаи бывали?
Ну это паранойя какая-то. Вряд ли очень часто случается.
Обычная формула такая
Подобное, насколько я знаю, пишут потому, что были некоторые альтернативно одарённые экземпляры, которые приходили к авторам в комменты под фик с радостными воплями: мне так понравился ваш текст, я не мог дождаться проды, поэтому отправил файл с вашим фиком чатгпт и попросил его написать продолжение
И таких случаев хоть и было не сильно много, но достаточно, чтобы по твиттеру и тамблеру распространилась мода на такие дисклеймеры
Я не считаю, что это распространяется на перевод, если в переводе ИИ играет вспомогательную роль. Но если тупо отправить ИИ полный текст фика и сказать "переведи" - вот это кмк попадает под то, против чего выступают авторы.
Отредактировано (2025-06-17 23:56:56)
Даа я видал такие истории от англоавторов шокированных на реддите в ру мультифандоме вроде такого кринжа ещё не было.
Анон-ТС про "подумаю", кстати, в ответ на это самое подумаю расписал заранее простыню, что ИИ не юзает, стопицот текстов не переводит, обещает холить и лелеять, так сказать. Потому что подозревал, что может быть затык именно в ИИ. Но у автора нигде нет про это ни слова, справедливости ради.
Сам юзал браузерный транслейт с китайского по очень редкому пейрингу, так как было интересно, что там вообще может быть в тексте. Но анон видал всякое промтовое дерьмо из начала 2000-х, ему ничего не страшно. Как выше сказал анон, захочешь подрочить - не так раскорячишься
Я слыхал, некоторые ушлые люди в фандомах азиатских bl новелл вообще продают едва причесанный MTL фанатам за деньги
новелл дофигища, найти другую не проблема. В крупнофандомах с фиками такая же ситуация - мне не нужен фиговый перевод, я просто поищу другой фик. С мелкофандомами, конечно, выходит интереснее
Отредактировано (2025-06-18 00:58:32)
Уж так-то хреново, как переводит ИИ
Дипл очень дажн норм переводит.
Я не считаю, что это распространяется на перевод, если в переводе ИИ играет вспомогательную роль. Но если тупо отправить ИИ полный текст фика и сказать "переведи" - вот это кмк попадает под то, против чего выступают авторы.
Понятно. То есть мой способ - только отдельные фразы или части фраз, затирая имена - он по идее должен быть премлемым.
А ты сам используешь ИИ в переводах, и каким образом если да?
Вот. Мультитран не подведет никогда, потому что это словарь.
Который пополняют пользователи)) Ты никогда не попадал на войну правок спор за дефиниции в комментах? Там вполне могут быть узкие контекстные значения без соответствующих меток.
узкие контекстные значения без соответствующих меток.
... добавленные пользователями, а не ИИ )
Ну позволь мне верить хоть во что-то прочное в этом мире? Мы теряем ноосферу... она на глазах становится зыбкой, дунь и разлетится, как мыльные пузырьки.
Дипсик тоже
Он тоже перевирает имена.
ИИ в переводах, и каким образом
С языка, который хорошо знаю - нет, с языка, который ещё только учу - да. Если структуру предложения не до конца понимаю, прошу разложить его на составляющие. Могу спросить про коннотации, как фраза в оригинале звучит - жёстко, мягко, нейтрально? к какому стилю речи относится? Могу описать ситуацию вкратце и попросить накидать фраз на русском, которые обычно употребляются в подобном случае. Фразы, которые он выдаёт почти всегда слишком неживые, но мысль в нужную сторону направляют. Могу дать оригинальный кусок, получившийся у меня кусок и попросить сравнить, не упустила ли какие-то важные нюансы.
Как-то так
Дипл очень дажн норм переводит.
И со вчера официально не действует на территории России. А с впн он тупил как сученька даже без этого.
https://dtf.ru/life/3839070-deepl-nedostupen-v-rossii
Плюсану к дипсику, он переводит очень даже неплохо и помогает разобрать на куски предложения, которые автор писал не приходя в сознания где не понять, кто на ком стоит
Он тоже перевирает имена.
Как будто имена — главная проблема в переводе
Фразы, которые он выдаёт почти всегда слишком неживые, но мысль в нужную сторону направляют.
Поняла. Действительно, очень аккуратно.
Как будто имена — главная проблема в переводе
Если ты переводишь фик для читателей, то есть серьезно правишь ИИ-перевод - то да, имена не проблема. А если ты читаешь из браузера "для души", и если имена не просто перевраны, а имя одного персонажа подставляется вместо другого, то... ну я не знаю, мне кажется любой кинк может сбить. Хотя мало ли. Каждый дрочит как он хочет.
Отредактировано (2025-06-18 10:53:46)
И со вчера официально не действует на территории России.
Ну тут мне повезло, я не из России.
Который пополняют пользователи)) Ты никогда не попадал на войну правок спор за дефиниции в комментах? Там вполне могут быть узкие контекстные значения без соответствующих меток.
За Мультитран и двор стреляю в упор
Не, если без шуток, то реально лучший словарь и лучший словарь синонимов. Знали бы вы, как его не хватает, когда пересаживаешься с английского на заметно менее распространенный язык. Да, там часть определений подходит к очень узким случаям, но когда у тебя именно такой, то это ааа, боженька, спасибо тебе за Мультитран Бывают и спорные и откровенно неправильные определения, но они практически всегда помечены и их куда меньше, чем в словарях от машинок и ИИ. Когда у тебя уже хватает знаний, чтобы отделять нужное тебе от неуместного, Мультитран это просто спасение.
Интерфейс, конечно, во многом неудобен, но за такой контент я согласна и на интерфейс интернета 90-х
Когда у тебя уже хватает знаний
То и ИИ ты сможешь пользоваться с умом.
А если не хватает, то и с мультитраном может выйти прокол.
Словарь очень хороший, даже лучший, без него как без рук, но подвести может и он.
То и ИИ ты сможешь пользоваться с умом.
Но нахуя? Если ты хорошо знаешь язык, быстрее самому перевести, чем каждое предложение за ИИ редачить. Я бы еще понял прогон каких-то типовых юридических доков через ИИ, но художественный перевод — нет, машины в него не умеют.
Отредактировано (2025-06-18 13:16:39)