Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#6401 2025-06-16 20:36:14

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

здесь спокойно можно палить оригинал текста

А потом в обсуждениях какой-нибудь анон отсюда такой "а, это тот фик из переводческого со страпоном/.../...", и все такие "а? чо-чо там было?" и переводчик  :omg:

#6402 2025-06-16 20:36:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Переводчик не хочет раскрывать, что переводит конкретный фик к ФБ.

Анонов бояться — в тему не ходить. А то вдруг кто оригинал узнает? Или после выкладки фик найдут по сцене и... ну не знаю, чего там переводчик боится.
Ну, то есть, имхо, но ты или реально просишь помощи с текстом, или боишься, что тебя спалят. Я хз, как эти два стула совмещать.

Анон пишет:

А потом в обсуждениях какой-нибудь анон отсюда такой

Для этого оригинал палить не нужно, достаточно того, что переводчик тут уже отметился.

Отредактировано (2025-06-16 20:37:52)

#6403 2025-06-16 20:39:45

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

По отрывкам текста фик можно найти. Переводчик не хочет раскрывать, что переводит конкретный фик к ФБ. Всё понятно, мне кажется 

Возжелавший найти - найдет  :dontknow: Не, переводчик в своем праве, но без контекста дать толковый совет очень трудно. Анон даже полную фразу не привел, не то что контекст :facepalm: Вполне может оказаться, что like a man там вообще не про fuck, то-то весело получится в переводе.

#6404 2025-06-16 20:42:39

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон, может, просто надеется, что если больших цитат не принесет, никто его не вычислит, а значит и не догадается, что он не сам, всё сам фик переводил, а пару-тройку раз помощь зала запрашивал.

Не знаю, чем так плохо запрашивать помощь зала, но заёб такой периодически у коллег встречаю.

#6405 2025-06-16 20:45:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Не знаю, чем так плохо запрашивать помощь зала, но заёб такой периодически у коллег встречаю.

Бывает, да. Как бы донести до людей, что помощи просить не стыдно?.. Но с такой помощью, какую анон тут получил, он все равно может лажануть, см. может оказаться, что like a man там вообще не про fuck.

#6406 2025-06-16 20:48:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

здесь спокойно можно палить

А можно здесь спокойно не палить? )

Потому что не хочу. Такая причина достаточна, или мне нужно привести много-много оправданий?  :troll:

Отредактировано (2025-06-16 20:48:20)

#6407 2025-06-16 20:50:42

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А можно здесь спокойно не палить?

Лично ты можешь даже вместо мужчины и женщины писать о зелюках и мюмзиках, желающих хрюкотать и сепуляться, если тебе от этого комфортнее.
Но странно будет удивляться, если у анонов, к которым ты пришел за советом, возникнут вопросы.

Отредактировано (2025-06-16 20:50:53)

#6408 2025-06-16 20:55:45

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Но странно будет удивляться, если у анонов, к которым ты пришел за советом, возникнут вопросы.

This.

#6409 2025-06-16 20:58:30

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Вообще, это очень забавная ситуация! ))) Я задала конкретный вопрос по одной фразе, довольно быстро получила несколько ответов, которые помогли мне разобраться и сделать удовлетворительный для меня перевод. Но аноны так распалились от этой фразы, что уже две страницы они гонятся за мной, чтобы доказать, как они ничего не могут, пока я не открою тайну! )))

Вот бы фики на ФБ читали с таким же энтузиазмом! )

Думаю, не внести ли роковую фразу в саммари, раз она так эффективно заманивает.   :troll:

#6410 2025-06-16 21:07:35

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

удовлетворительный

Ага.

Анон пишет:

уже две страницы они гонятся за мной

Ну ты тоже что-то никак крестик не нажмешь. Из этих двух страниц полторы — аноны так-то друг с другом общаются, а не с тобой.

#6411 2025-06-16 23:32:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

что у нас последнее время за сборище рептилоидов в треде.
аноны, хотите разбавлю?

у меня вот в фичке лодка, the greatest tit, с птицей на борту нарисованной, и гг угорает над ее названием.
я в адаптации пока остановился на величайшей цыпе, но мб у вас получше идеи есть.

#6412 2025-06-16 23:39:01

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

the greatest tit

:lol:
Глубокая(/глубоководная) горлица? Не дословно, но отражает  =D

Отредактировано (2025-06-16 23:40:27)

#6413 2025-06-16 23:44:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А тоже прикольно! Но глубоководная подводной бы лодке скорее пошло, мне кжц.

#6414 2025-06-16 23:45:44

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну если адаптировать, то и Крутая цыпа можно
А горлица и правда отражает)))

#6415 2025-06-16 23:50:24

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А тоже прикольно! Но глубоководная подводной бы лодке скорее пошло, мне кжц.

Глубоководную я на всякий случай добавил, мне глубокая нравится =D Еще вариант тебе на подумать - "знатная цаца".

#6416 2025-06-17 00:05:58

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анончики, если вам автор на запрос о переводе отвечал "я подумаю", это обычно значило, что хер переводчику, а не разрешение?  :pink: Или есть надежды? Поделитесь, как у вас было.

#6417 2025-06-17 01:20:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Мне никогда не отвечали "я подумаю", но один автор думал дважды ). Вот мы под фиком в комментах общаемся, я восхищаюсь, он благодарит, я насчет какого-то прикольного момента рассуждаю, он подхватывает, и тут я такая: "А кстати, как вы относитесь к переводам?"

И тишина.

Другой фанфик, и та же схема ). Я хвалю, он благодарит (сразу, как и в первый раз). Я опять ту волшебную фразу: "Кстати... а как вы относитесь к переводам?"

И тишина. Но тут тишина длилась неделю ). Ответил "Конечно, замечательно, только линк дайте. Ах да, где-то меня уже спрашивали, но я потерял )".

Для меня выглядело, что автор колебался. Потом решился всё же. Из чего следует, что видимо действительно вопрос требует обдумывания.

Очень многие плохо относятся к feeding AI, это прямо стандартный запрет для почти всех, кто в профиле пишет насчет разрешений чего бы то ни было. А не секрет, что многие (большинство?) переводчиков ими пользуются. Может быть, отсюда и колебания? Сперва жостко не хотел, но с другой стороны, то что тебя хотят перевести - это ведь вообще-то очень лестно. Значит настолько зашло. В других странах про тебя узнают... Вроде как и хочется, и неприятно одновременно... Мне кажется, вполне возможно что это не вежливый отказ, а всё правда. Он думает.

Но тебе, конечно, сочувствую (( Такое подвешенное положение не радует...

Отредактировано (2025-06-17 01:21:28)

#6418 2025-06-17 11:21:49

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Очень многие плохо относятся к feeding AI,

Надеюсь, такие принципиальные авторы не работают в гуглодоках и не хранят свои фики в гугловых облаках.

Анон пишет:

Другой фанфик, и та же схема ). Я хвалю, он благодарит (сразу, как и в первый раз). Я опять ту волшебную фразу: "Кстати... а как вы относитесь к переводам?"

Это не волшебная фраза, а светсткий разговор какой-то  ;D Спрашивай прямо, можно ли перевести вот этот текст.

#6419 2025-06-17 13:38:54

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А deeple translate считается за ai feeding? А использование Google translate? :think:

#6420 2025-06-17 13:47:18

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

https://www.reddit.com/r/DanmeiNovels/s/Pi2T7UjBza

Вот тут эти ресурсы просто назвали словарями. То есть по большей части они все равно будут в любом переводе, акцент на АИ не обязателен. Ну или я так поняла. ..

Почему так много вопросов на эту тему в последнее время? Какие-то новые теги на ресурсах или издательские требования? :blabla:

#6421 2025-06-17 18:06:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Да просто выше анон упомянул что у некоторых авторов в профилях ао3 написан запрет на использование ИИ в переводах. Я ещё такого не видел, но я редко перевожу.

Отредактировано (2025-06-17 18:09:57)

#6422 2025-06-17 18:14:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

https://www.reddit.com/r/DanmeiNovels/s/Pi2T7UjBza

Вот тут эти ресурсы просто назвали словарями. То есть по большей части они все равно будут в любом переводе, акцент на АИ не обязателен. Ну или я так поняла. ..

Почему так много вопросов на эту тему в последнее время? Какие-то новые теги на ресурсах или издательские требования? :blabla:

Человек не понимает чуть ли половину. Да, это перевод машинкой, а не пользование словарем.

#6423 2025-06-17 19:02:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

не работают в гуглодоках

Правда что ли? Даже гуглдоки кормят ИИ?

Анон пишет:

Спрашивай прямо, можно ли перевести вот этот текст.

Э нет! Я специально спрашиваю на всё творчество сразу. Если разрешит - сразу выбор появляется. Как раз тот самый автор, который раздумывал - имеет аж 150+ фиков только по моему фандому! Они неровные, но отличных тоже хватает ))

#6424 2025-06-17 19:08:17

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Да никто не кормит ИИ, обучение ИИ это сложный контролируемый процесс, он происходит до ее выхода к конечному пользователю и в процессе эксплуатации она запоминает контент пользователя только в рамках сессии. Во-первых, в какой-то момент обученная модель уже не может полноценно обучаться, а во-вторых, никто не позволит абы кому вносить хоть какие-то изменения и портить модель. Это страшилка. Можно бояться разве что, что на этапе сбора данных для обучения фички специально скопируют и используют для обучения.

Отредактировано (2025-06-17 19:08:44)

#6425 2025-06-17 19:19:20

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Да просто выше анон упомянул что у некоторых авторов в профилях ао3 написан запрет на использование ИИ в переводах.

Нет, там не сказано что именно переводы. Обычная формула такая:

Blanket permission DOES NOT apply to any project that involves feeding my work into an "AI"/machine learning algorithm.

For the purposes of this permission statement, I explicitly do not permit use of my works for machine learning training or content made using machine learning models ("generative AI"), even if it otherwise fits a category below.

Please note that the following permissions DO NOT APPLY to AI-generated or AI-assisted works. Do not use AI to do anything with my fics or create anything inspired by my fics.

Это вам навскидку из моего списка фанфиков на прочтение. Примерно половина авторов имеют в профиле какие-то разрешения или запреты, и примерно в половине случаев упомянут ИИ в каком-то аналогичном виде.

То есть запрет не именно переводить с помощью ИИ, запрет "скармливать работы" для его обучения. Но это ведь одно и то же, не? Если переводишь с помощью ИИ, он на этих текстах учится.

При этом из тех авторов, которые дали мне разрешения (а это уже близко к десятку), только один вообще упомянул ИИ в этом разрешении. Но это был как раз тот случай, когда он хотел соавтора, я тут про это рассказывала ). Остальные просто "да, можно", и как правило публиковать на АО3 и прилинковать к оригиналу.

Я имею в виду: у них в профиле стоит запрет ИИ, и при этом они разрешают перевод, ставя условием только ресурс для публикации (да и то не всегда). Либо они не понимают, что переводчики используют ИИ, либо они имеют в виду что-то другое, чем сами написали в профиле.

Я стараюсь не использовать ИИ для перевода, разве что отдельные фразы загоняю в гугл - ну может процентов 10 из всего текста, и по возможности не целые фразы, а куски, и затирая имена. В основном именно из уважения к этим стейтментам. Но если гуглдоки тоже кормят ИИ, то конечно уже не увернешься ну никак ).

Отредактировано (2025-06-17 19:22:17)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума