Вы не вошли.
Анон попробовал припасть к хваленым китайским новеллкам, анон понял, что это хуже ебаного фикбука, и анон хочет устроить читения этим, прости господи, шедеврам. С чего начать - с нещадно форсившегося всю зиму на дневничках "Усмирителя душ", или с еще более фикбучного "Магистра дьявольского культа"?
Ну, я анона с именами в чем-то понимаю. Сам, например, тексты с каким-нибудь Злодеусом Злеем читать не могу.
Но вот приосанился чтением Высокой Литературы он зря-зря-зря.
Если бы Ранкуя назвали Ромой или Ракушкой, тоже бы тебя понял, но если бы Северуса назвали Сивирусом, не все равно разве? Я б и не понял, как надо
а что кто то вообще в эту сторону посмотрел, знающий язык
Если он пишет Ву Син Цзы - он не знает язык, лол. Это максимум причесанный автоматический перевод с реверансами в сторону анлейта.
Ты уверен, что знаешь, как правильно они произносятся?
Во-первых, в этом нет нихуя сложного, IPA тебе в помощь. В рамках Китая "правильно" - это путунхуа, лол. Во-вторых, индивидуальное произношение на китайском не имеет никакого отношения к тому, как слоги китайского передаются на русском. Записано пиньинем? Не ебет, как оно произносится. Для передачи на русском есть официальная система Палладия, остальные варианты - неграмотные. На латиницу их хотя бы две, но у нас - одна, не пишешь на ней - не пиши вообще. В русском языке тоже не фонетическое письмо, да и ни в каком естественном его нет, чтобы писать "как слышится".
Отредактировано (2020-10-22 12:56:05)
Я б и не понял, как надо
В этом и проблема. Лично я хочу читать "как надо", а не искать потом хрен знает как арты, фанфики и обсуждения.
Над ней можно вдоволь погиенить. И в то же время она недостаточно ебанина, как и Система. Вот на счёт Пленник императора по поводу еванины я б сомневался. А Тиндер в самый раз на том же уровне
. Для передачи на русском есть официальная система Палладия, остальные варианты - неграмотные. На латиницу их хотя бы две, но у нас - одна, не пишешь на ней - не пиши вообще.
Начинается. Не писал бы он вообще, ты бы знать не знал об этом фанфике. Так хоть что то. Полезло из тебя потреблядство. Я не знаю ни китайского ни английского нормально чтобы на нем свободно читать и благодарен любому, кто возьмётся не просто прогнать машиной, но и подправить текст для меня. А вас, таких потреблядей в белых польтах ссаными тряпками отовсюду гнать.
Не писал бы он вообще, ты бы знать не знал об этом фанфике.
Если б я о нем не знал, мне было бы пофиг и страдать не из-за чего А сейчас приходят всякие, не будем показывать пальцем на Шигуре, и гонят километрами хуйню, запрещая при этом всем остальным.
Я не знаю ни китайского ни английского нормально чтобы на нем свободно читать
Ну ясно, даже на английский мозгов не хватает, вот и жрешь всякую дрянь. А мы не хотим, прикинь? Не каждый настолько тупой, чтобы вообще не сообразить загуглить, как нормально пишется.
Анон пишет:Не писал бы он вообще, ты бы знать не знал об этом фанфике.
Если б я о нем не знал, мне было бы пофиг и страдать не из-за чего А сейчас приходят всякие, не будем показывать пальцем на Шигуре, и гонят километрами хуйню, запрещая при этом всем остальным.
Анон пишет:Я не знаю ни китайского ни английского нормально чтобы на нем свободно читать
Ну ясно, даже на английский мозгов не хватает, вот и жрешь всякую дрянь. А мы не хотим, прикинь? Не каждый настолько тупой, чтобы вообще не сообразить загуглить, как нормально пишется.
Ну так не читай и не ной. Загуглил он, гляньте
Я не знаю ни китайского ни английского нормально чтобы на нем свободно читать и благодарен любому, кто возьмётся не просто прогнать машиной, но и подправить текст для меня.
Нахуя читать то, что сделано хуево? Мтл можно прогнать и самому, и прощать ему косяки потому что это мтл. А прямая речь в кавычках, Ранкуи и прочие показатели неграмотности переводчика это, во первых, неуважение к аудитории и, во вторых, вполне возможно что там еще и смысл перевран.
Ну так не читай и не ной. Загуглил он, гляньте
Спасибо за совет, но я не ною, я хороших переводчиков подговариваю, а плохие переводы осуждаю и осуждать буду. Это не инструкция к чайнику, которая на один раз нужна, и даже не работа, на которой похалявить любят. Это фандомное дело, такие делают с любовью и старанием, или не делают никак, а поделки на отъебись заслуженно будут получать хуев в панамку.
И да, прикинь, я в состоянии загуглить незнакомый язык и не писать, например "Гангнам" или "Ву Син Цзы". Интернет нынче позволяет, так что с агрессивным одобрением жрут хуевые тексты только настолько же ленивые, как ты. Кто-то может молча прочитать, чтоб оценить, как оно вообще, но дальше проще уж самому в гугл загнать, не хуже получится.
Ранкуи и прочие показатели неграмотности переводчика это, во первых, неуважение к аудитории и, во вторых, вполне возможно что там еще и смысл перевран.
Зис.
Может, вы отсюда свалите ну например в тред фандомных переводчиков?
Ну ясно, даже на английский мозгов не хватает, вот и жрешь всякую дрянь. А мы не хотим, прикинь? Не каждый настолько тупой, чтобы вообще не сообразить загуглить, как нормально пишется.
А ты просто мерзкий.
Может, вы отсюда свалите ну например в тред фандомных переводчиков?
Здесь обсуждают перевод следующей планируемой новеллы. И "не-мерзкий" анон предлагает читать хуевый перевод, потому что а нехуй выебываться, жритечтодают, а чо вы такие умные?! Что, молчать по этому поводу? Нет, спасибо.
Анон пишет:Может, вы отсюда свалите ну например в тред фандомных переводчиков?
Здесь обсуждают перевод следующей планируемой новеллы. И "не-мерзкий" анон предлагает читать хуевый перевод, потому что а нехуй выебываться, жритечтодают, а чо вы такие умные?! Что, молчать по этому поводу? Нет, спасибо.
А читать-то кто будет? Если вы рассчитываете на чтеца системы, то может его мнения подождать? Он вообще говорил, что планирует зачитывать что-то еще?
А если сами хотите читать, то вперед - никто не мешает начать уже сейчас, ту новеллу и тот перевод, который вас устраивает.
Анон пишет:Анон пишет:+1
Объясните, в чем смысл чтений вроде как годной вещи, которая всем нравится?
Зачитывают же обычно всякую ебанину, где можно вдоволь погиенить, в этом сама суть холиварочных чтений.Над ней можно вдоволь погиенить. И в то же время она недостаточно ебанина, как и Система. Вот на счёт Пленник императора по поводу еванины я б сомневался. А Тиндер в самый раз на том же уровне
Система помимо прочего оч популярная, с экранизацией и т.п.
А тиндер пока вроде ничем не выделяется, кроме того что зашел парочке анонов со специфическими кинками, и теперь они несут это уныние во все темы, до каких дотянутся.
Это не следующая планируемая новелла, а предложенная следующая новелла. Чтецу, может, после Системы и не хочется больше ничего читать.
А если анон с "ну тупые, ни погуглить, ни на английском читать" и есть вдруг чтец, то лично я буду разочарован.
Срач про переводы и систему написания имен здесь оффтоп, как и приосанивание над неумеющими в английский, тупое и бессмысленное, потому что анон может, например, немецкий или итальянский знать.
Ну система тоже годная и многим нравится, но перечитать в формате читений было всё равно интресно. Небожижу бы я тоже так зачел.
Отредактировано (2020-10-22 13:52:05)
как и приосанивание над неумеющими в английский, тупое и бессмысленное
Это приосанивание над аноном, который пытается убедить, что можно читать в любом виде, а те, кто не хочет, просто зажрался. Но согласен, с этим прекращаю.
Срач про переводы и систему написания имен здесь оффтоп
Упоминание, что в переводе неправильное написание, поэтому его читать не стоит - тоже оффтоп?
Спасибо чтецу Системы, я проникся Желейкой и пошел читать оригинал. Блин,
Отредактировано (2020-10-22 14:06:18)
Анон пишет:как и приосанивание над неумеющими в английский, тупое и бессмысленное
Это приосанивание над аноном, который пытается убедить, что можно читать в любом виде, а те, кто не хочет, просто зажрался. Но согласен, с этим прекращаю.
Анон пишет:Срач про переводы и систему написания имен здесь оффтоп
Упоминание, что в переводе неправильное написание, поэтому его читать не стоит - тоже оффтоп?
Анон неумеющий по английски , я то есть, с самого начала возмутился, что кто то разнылся о говно переводе и невозможности его читать только из-за того, как написаны имена. Это такая несущественная вещь по сравнению с тем, что можно не только понять смысл текста, а даже порадоваться шуткам и не мыть глаза после перевода all right - всегда правой и Mo Ran- Мо побежал , что нытье над тем , что не Ву Сянцы, а Ву Сян Цы просто тупо. И может я и не прав, но оппонент мой исключительно мерзок
оппонент мой исключительно мерзок
Плюсую этому
кто то разнылся о говно переводе
Ты сагрился на замечание другого анона и выкатил жритечодают, а мерзкий после этого я, ага, ага
Это такая несущественная вещь по сравнению с тем, что можно не только понять смысл текста
Для тебя несущественная, для меня это показатель похуизма переводчика. Если он не способен даже в имена, ванговать не надо - в тексте хуевый русский. Ни на одной новелле еще этот показатель не подводил. Так что чего ты там поймешь в смысле текста, я не знаю, но точно потом пойдешь размахивать флагом, что канон читал и все знаешь, как многие про небожителей, например.
Ты ещё не забывай, что у тебя не один оппонент.
Ты ещё не забывай, что у тебя не один оппонент.
У тебя, адепт жричедали, тоже не один.
Спасибо чтецу Системы, я проникся Желейкой и пошел читать оригинал. Блин,
▼Скрытый текст⬍
У меня две боли в Системе - Жужик (Желейка) и ГИС.
Упоминание, что в переводе неправильное написание, поэтому его читать не стоит - тоже оффтоп?
Ну... Да? Для читений не то написание имен - дополнительный повод для хохм, а не абсолютное противопоказание для читения.
А если это просто мнение для чтения новеллы вообще, то это не сюда, а в тред ранобэ. Тем более, что это тоже твое частное мнение. Тебя кринжит до полного нежелания читать, кому-то вроде твоего оппонента похуй на имена, лишь бы переведено читаемо, а кому-то вроде меня похуй на русский перевод, потому что я на английском читаю.
Отредактировано (2020-10-22 15:10:48)