Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2019-08-30 19:34:23

Анон

Читения китайских новелл

Анон попробовал припасть к хваленым китайским новеллкам, анон понял, что это хуже ебаного фикбука, и анон хочет устроить читения этим, прости господи, шедеврам. С чего начать - с нещадно форсившегося всю зиму на дневничках "Усмирителя душ", или с еще более фикбучного "Магистра дьявольского культа"?  :cool:

Список читений


#1551 2020-10-21 21:36:53

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

В тех, что мне попадались, даже имена правильно написаны не были.
Или это какой-то другой перевод, о котором я не знаю? Помню переводы на рулейте и ваттпаде, читать оба не смог.

Ах, анон! По гамбургскому счету, нормальных переводов китайских новелл я видел ровно два. Система от Псоя и Сысоя, и Хаски от Feniks_Zadira, который еще даже до половины не переведен. Все остальное, ну такое себе ))
А на ваттпаде, кстати, нормальный перевод, вполне читаемый.

#1552 2020-10-21 21:45:09

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

Все остальное, ну такое себе ))

Ну, вот ещё точно хороший перевод пленника императора (перевод лучше самой новеллы) и там, за холодными песками от того же переводчика.
Ещё, как я помню, разливая вино нормальный. Второй перевод топить в вине бушующее пламя печали - тоже.
У тех же Псоя с сысоем есть несколько новелл на переводе.
Кроваво-красный на висках - не бегонии цвет от них - отличный перевод, жалко, что мало.
Не думаю, что у них дела хуже с мастером календаря и отбракованными.
На шаполан почему-то гнали, но не, нормальный перевод, хотя в самом начале был хуже, сейчас лучше.
Из тех, что с пивом потянет, но чувствуется калька инглиша - безмолвное чтение, когда я начинал читать - лю яо, но сейчас не знаю, мб исправились.

#1553 2020-10-21 21:52:24

Анон

Re: Читения китайских новелл

Начала читать на ваттпаде Голубиный тиндер, на второй же главе наткнулась на перса по имени Ранкуй и расстроилась. С англа переводили, вестимо.

Отредактировано (2020-10-21 21:53:58)

#1554 2020-10-21 21:55:01

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

Начала читать на ваттпаде, на второй же главе наткнулась на перса по имени Ранкуй и расстроилась. С англа переводили, вестимо.

Вот я тоже поэтому читать не смог.
Ранкуй, Ву Синь Цзы и т.д. - ну пиздец же.

#1555 2020-10-21 22:03:35

Анон

Re: Читения китайских новелл

серьезно? Аноны, из-за имен? Китайскую новеллу? Я к примеру знать не знаю как они там правильно произносятся, как и большинство народа читающего перевод, а тут ну надо же, какие ценители. А чего сами не переводите, раз так осведомлены?

#1556 2020-10-21 22:14:43

Анон

Re: Читения китайских новелл

О, а вот и спирвадобейся подвезли.  :popcorn:

#1557 2020-10-21 22:47:54

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

О, а вот и спирвадобейся подвезли.  :popcorn:

да реальная чушь. Имена не такие, ладно там кривой перевод, но Ву Син Цзы не Высянцы или как то там его, это тупой доеб и якобы кто то "не может по  этому читать"  :puke:

#1558 2020-10-21 23:00:06

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

да реальная чушь. Имена не такие, ладно там кривой перевод, но Ву Син Цзы не Высянцы или как то там его, это тупой доеб и якобы кто то "не может по  этому читать" 

Реальная чушь - это указывать, кто и чего должен делать и как должен реагировать.
А уж извини, если переводчик не может элементарно посмотреть, как пишутся имена, это, разумеется, гарантирует идеальный перевод.)

#1559 2020-10-22 00:11:24

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:
Анон пишет:

а, из недопереведенных если можно, то я за "Осторожней с голубиной почтой"  или You've Got Mail: Cautionary Tale. Это смешная вещь не про красавца учителя или попаданца, а сорокалетнего обычного мелкого провинциального мужичонка и молодого красавца -генерала. Самый  необычный пейринг . И очень смешной. Но там до конца еще глав 15

Голосую за "Голубиный тиндер". Огнище!!! Комедия, вменяемый главный герой, народ на подтанцовках тоже очень любопытный, неплохой перевод, который регулярно обновляется, небольшой объем (80+ глав, а не 1000 с лишнем) Секс, конечно, альтернативный  :facepalm: но там это не главное. К концу немного сдувается, но общее впечатление весьма приятное.
И да, чтецу там будет где развернуться! :cool:

Присоединяюсь! Очень ждём чтений Тиндера от  Божественного Чтеца Системы!  :rainbow:

#1560 2020-10-22 00:54:22

Анон

Re: Читения китайских новелл

В тиндере Очень Альтернативный Секс.  :lol:
Но огнище, да.

#1561 2020-10-22 02:11:33

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

В тиндере Очень Альтернативный Секс.  :lol:
Но огнище, да.

Они там в пупок и ухо ебутся что ли?  :smoke:

#1562 2020-10-22 02:56:45

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:
Анон пишет:

В тиндере Очень Альтернативный Секс.  :lol:
Но огнище, да.

Они там в пупок и ухо ебутся что ли?  :smoke:

И туда доберутся тоже. Там они оба альтернативной одарённые. Секс можно считать за элемент комедии  :facepalm:

#1563 2020-10-22 06:25:57

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

Не думаю, что у них дела хуже с мастером календаря и отбракованными.

У Некондиции (Отбракованные) оба перевода хорошие.
И у Псоя и Сысоя дела везде нормально), но у всех их текущих китайских проектов,  кроме Мастера Календаря и Бегонии, разные переводчики с китайского,

Анон пишет:

Из тех, что с пивом потянет, но чувствуется калька инглиша - безмолвное чтение, когда я начинал читать - лю яо, но сейчас не знаю, мб исправились.

Лю Яо переводят с китайского.

Отредактировано (2020-10-22 06:36:59)

#1564 2020-10-22 06:37:58

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

Присоединяюсь! Очень ждём чтений Тиндера от  Божественного Чтеца Системы!

+1

#1565 2020-10-22 07:06:37

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

там основной новеллы, вроде, только 82 главы. Плюс 18, кажется, экстр. Она маленькая)

95 гл. (81+14 экстр)

#1566 2020-10-22 07:51:36

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:
Анон пишет:

О, а вот и спирвадобейся подвезли.  :popcorn:

да реальная чушь. Имена не такие, ладно там кривой перевод, но Ву Син Цзы не Высянцы или как то там его, это тупой доеб и якобы кто то "не может по  этому читать"  :puke:

:really:
В китайском нет буквы «р». Поэтому, да, каждый раз, когда натыкаюсь на Ранкуев, мне тяжело читать. Я не говорю, что это делает перевод нечитабельным, но он явно сделан с английского.

#1567 2020-10-22 08:23:50

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

Лю Яо переводят с китайского.

Эх, тогда им точно бету нужно, если ещё нет.
Надеюсь, что нашли, потому что вино у них же потом хорошо идёт.

Отредактировано (2020-10-22 08:27:36)

#1568 2020-10-22 08:29:54

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:
Анон пишет:

О, а вот и спирвадобейся подвезли.  :popcorn:

да реальная чушь. Имена не такие, ладно там кривой перевод, но Ву Син Цзы не Высянцы или как то там его, это тупой доеб и якобы кто то "не может по  этому читать"  :puke:

Нет, это всего лишь грамотность. Человеку, который читал Пу Сунлина или "Проделки Праздного Дракона" может быть неприятно читать полуфабрикат с албанско-школярской орфографией.

#1569 2020-10-22 09:21:51

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

Нет, это всего лишь грамотность. Человеку, который читал Пу Сунлина или "Проделки Праздного Дракона" может быть неприятно читать полуфабрикат с албанско-школярской орфографией.

Ну, тогда, многоуважаемому анону, возможно и не стоит так себя мучить?! Есть масса классической китайской литературы в академических переводах, способной усладить взор многоуважаемого анона. Ведь сердце разрывается при мысли о тех страданиях, которые испытывает анон, читая эти ужасные новеллы!  :trollface: О, эта боль!  :omg:  Ужасно, когда такому возвышенному существу приходится пачкать свой светлый взор "полуфабрикатом с албанско-школярской орфографией". Плачу слезами в месте с аноном, плачу!!!

#1570 2020-10-22 09:45:13

Анон

Re: Читения китайских новелл

Оба хуйню какую-то говорите.
Один приосанивается над боллитрой, второй продолжает передёрг про "а господ тут не ждали".
Фу.

Какому-то анону может быть ок читать даже русифицированные имена в китайских новеллах. Ему может быть ок совершенствующийся Васян или император Шурик. Но говорить при этом, что те, кому такое не ок - зажравшиеся буржуи, идите сами переводить и сперва добейтесь - срань полная. Если анону жмёт, что кто-то подобный текст не считает читабельным, это его половые трудности. И всем насрать, считает ли он такой перевод идеальным, до тех пор, пока он не начинает бегать с горящей жопой, что "да вы сами не академики, просто приосаниваетесь!1раз"

Другой анон же как раз оседлал любимую лошадку первого анона, показав дохера растопыренные пальчики и приосанившись над обычными дрочилками и не только.
Почему бы и не почитать такую фигнюлю? Главное ведь чтобы нравилось.
Да, если уже есть опыт чтения китайской литературы, именно неправильный перевод может сложнее будет воспринимать. Но не настолько.

#1571 2020-10-22 10:41:49

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

Оба хуйню какую-то говорите.
Один приосанивается над боллитрой, второй продолжает передёрг про "а господ тут не ждали".
Фу.

Какому-то анону может быть ок читать даже русифицированные имена в китайских новеллах. Ему может быть ок совершенствующийся Васян или император Шурик. Но говорить при этом, что те, кому такое не ок - зажравшиеся буржуи, идите сами переводить и сперва добейтесь - срань полная. Если анону жмёт, что кто-то подобный текст не считает читабельным, это его половые трудности. И всем насрать, считает ли он такой перевод идеальным, до тех пор, пока он не начинает бегать с горящей жопой, что "да вы сами не академики, просто приосаниваетесь!1раз"

Другой анон же как раз оседлал любимую лошадку первого анона, показав дохера растопыренные пальчики и приосанившись над обычными дрочилками и не только.
Почему бы и не почитать такую фигнюлю? Главное ведь чтобы нравилось.
Да, если уже есть опыт чтения китайской литературы, именно неправильный перевод может сложнее будет воспринимать. Но не настолько.

 
Анон, а самому-то корона не жмет, нет? Вот ведь молодец какой! Всех рассудил, всем ярлыки навешал, всех жиденьким облил, д'Артаньян ты наш, в белом пальто!

#1572 2020-10-22 10:51:53

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:

Анон, а самому-то корона не жмет, нет? Вот ведь молодец какой! Всех рассудил, всем ярлыки навешал, всех жиденьким облил, д'Артаньян ты наш, в белом пальто!

Ну так опровергни, если что-то не так сказано.
А не вставай в позу обиженной тёти сраки.

И при продолжении срача стоит тогда нести это в срачетред, а не продолжать флудить в теме чтений.

#1573 2020-10-22 12:15:39

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

О, а вот и спирвадобейся подвезли.  :popcorn:

да реальная чушь. Имена не такие, ладно там кривой перевод, но Ву Син Цзы не Высянцы или как то там его, это тупой доеб и якобы кто то "не может по  этому читать"  :puke:

Нет, это всего лишь грамотность. Человеку, который читал Пу Сунлина или "Проделки Праздного Дракона" может быть неприятно читать полуфабрикат с албанско-школярской орфографией.

Это фанфики китайских девочек или домохозяек. Вы решили насладиться их высоким стилем и только Р  вместо Ж, при чем обоих звуков в китайском нет, не даёт вам это сделать?

#1574 2020-10-22 12:22:20

Анон

Re: Читения китайских новелл

Анон пишет:
Анон пишет:

Анон, а самому-то корона не жмет, нет? Вот ведь молодец какой! Всех рассудил, всем ярлыки навешал, всех жиденьким облил, д'Артаньян ты наш, в белом пальто!

Ну так опровергни, если что-то не так сказано.
А не вставай в позу обиженной тёти сраки.

Что тут опровергать? Это ширпотребное чтиво, перевода академического у него нет и скажи спасибо, что хоть какой то есть, не в ноги бухать я переводчикам, а что кто то вообще в эту сторону посмотрел, знающий язык. И ладно бы ныл ты про построение фраз или действительно не читаемый машинный перевод, но ты "не можешь читать" потому что там имена неправильно написаны. Ты уверен, что знаешь, как правильно они произносятся? А если их языеоноситель перевёл сам и в его провинции илиюенно ближе к Ранкуй, чем к чему ты там думаешь, произносят? Вот внезапно он уйгур? И чем тогда ты приосаниваешься?

#1575 2020-10-22 12:44:09

Анон

Re: Читения китайских новелл

Ну, я анона с именами в чем-то понимаю. Сам, например, тексты с каким-нибудь Злодеусом Злеем читать не могу.
Но вот приосанился чтением Высокой Литературы он зря-зря-зря.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума