Вы не вошли.
А например украинские фамилии Нерідна, Білововк, Нетреба - переводить или нет?
Ну я, например, помню как в новостях говорили про человека по фамилии Непыйпыво, и в бегущей строке написала так же. Хотя по-русски это должно было бы звучать Непейпиво. А вот как раз в русском варианте эти казацкие фамилии ни разу не видел
Есть певица Анна Нетребко, ее тоже никто не переводит как Ненужку. А Нерiдна в русском языке бы звучала как Неридна, потому что у нас нет буквы i
Насчёт Kyiv и Kyev вообще разницы не вижу, у иностранцев все равно нет буквы ы
Анон пишет:А например украинские фамилии Нерідна, Білововк, Нетреба - переводить или нет?
Ну я, например, помню как в новостях говорили про человека по фамилии Непыйпыво, и в бегущей строке написала так же. Хотя по-русски это должно было бы звучать Непейпиво. А вот как раз в русском варианте эти казацкие фамилии ни разу не видел
Есть певица Анна Нетребко, ее тоже никто не переводит как Ненужку. А Нерiдна в русском языке бы звучала как Неридна, потому что у нас нет буквы i
Насчёт Kyiv и Kyev вообще разницы не вижу, у иностранцев все равно нет буквы ы
Нерідна - Неродная (буквально).
Это украинское "и" звучит мягче. чем "ы".
А вот как раз в русском варианте эти казацкие фамилии ни разу не видел
Я "Непейвода" неоднократно видел
А вот как раз в русском варианте эти казацкие фамилии ни разу не видел
Я видела точно, но не могу припомнить. Кстати, этих фамилий относительно немного, не надо думать, что у каждого третьего . Более элитные казаки носили довольно обычные фамилии, да и большинство простых тоже имели вполне стандартные.
Вот вам инструкция о том, как узнать откуда украинец. По фамилии . Не совсем касается темы, но это интересно.
Отредактировано (2020-05-09 18:33:13)
Я написала бы «автор» и «исследовательница».
+ 1
Как вы думаете - несклоняемые имена, вроде Адель, Николь, Нинель и т.д., которые не такие редкие, стоит ли склонять? Как имя Любовь?
Просто это довольно логично.
Вопрос - рандомного американца по имени Марк склонять будут - с Марком, Марку и т.д.
Итальянца по имени Марко - нет.
Как вы считаете, надо было бы склонять итальянский вариант? Или нет?
Как вы думаете - несклоняемые имена, вроде Адель, Николь, Нинель и т.д., которые не такие редкие, стоит ли склонять?
Нинель и Адель и так склоняются. Особенно Нинель - это не иностранное имя, это "Ленин" наоборот.
Как вы считаете, надо было бы склонять итальянский вариант?
Раньше его наверняка склоняли. Как склоняли фамилии на "-ко".
Кстати, в Украине не так давно позволили официально склонять Николь, Изабель и т.д. Раньше такие склонения считались старомодными и более поэтическими.
Фамилии на -ко склоняют у мужчин. У женщин не склоняют.
Имена с окончанием -о склоняют.
Иностранные - когда как, сейчас больше.
Как вы считаете - говорить "Белоруссия, белорусский", "на Украине", "Молдавия", "Туркмения", "Прибалтика" - это:
а) норма и так должно быть;
б) унизительно звучит и так говорить нельзя;
в) так исторически сложилось, менять не надо;
г) так исторически сложилось, но надо менять в знак уважения.
Кому как удобно, тот так и говорит. Я, например, говорю и "на Украине", и "в Украине", уж как на язык ляжет.
Норма и так исторически сложилось. У белорусов и украинцев сложилось иначе - дело хозяйское, от того, что будет несколько вариантов русского, никто не умрет.
Вопрос - рандомного американца по имени Марк склонять будут - с Марком, Марку и т.д.
Итальянца по имени Марко - нет.
Как вы считаете, надо было бы склонять итальянский вариант? Или нет?
Зажав золотые в кулаке, он вприпрыжку побежал домой и напевал:
— Куплю папе Карло новую куртку, куплю много маковых треугольничков, леденцовых петухов на палочках.
Склонение иностранных имен
Если мужские иностранные имена оканчиваются на согласную, то их стоит склонять (то есть в различных падежах эти имена будут приобретать соответствующие русские падежные окончания).
Если мужское иностранное имя оканчивается на гласную, то склонению не подлежит.Например: рассказы Джека Лондона, полотна Поля Гогена, но сказки Джанни Родари, обувь Карло Пазолини.
Нерідна - Неродная (буквально).
Это украинское "и" звучит мягче. чем "ы".
Я знаю, но в русском языке есть только буква «и», и фамилия бы звучала как Неридна. Точно так же как какую-нибудь Julia пишут Джулия
Как для вас звучит тот или другой язык?
Русский для меня звучит размеренно, четко и уверенно. Иногда манерно.
Английский - монотонно и грубовато.
Итальянский - нежный и сладкий, но в то же время страшно горячий.
Испанский - то же, что и итальянский, но еще горячее. И чуть тверже.
Румынский - как будто к итальянской основы добавили хорошую такую славянскую примесь (для меня так звучит).
Украинский (имею ввиду чистый язык без суржика) - звонкий и пылкий, украинцы даже с какой-то страстью и огнем в голосе говорят. А речь западных украинцев настолько быстрая и громкая, с такими интонациями, что кажется, что им следовало жить намного-намного южнее .
Белорусский - мягкий, очень нравится это "дз", его звучание напоминает ручеек, леса и сказки))).
Как для вас звучит тот или другой язык?
Датский — смазанный, как невысохшие чернила.
Французский - как будто дуют в трубочку в полном стакане.
Итальянский - как шарик в замазке стучит, если потрясти.
Испанский - как будто палкой по забору ведут.
Французский - полоскание горла))).
Как для вас звучит тот или другой язык?
Русский для меня звучит размеренно, четко и уверенно. Иногда манерно.
Английский - монотонно и грубовато.
Итальянский - нежный и сладкий, но в то же время страшно горячий.
Испанский - то же, что и итальянский, но еще горячее. И чуть тверже.
Румынский - как будто к итальянской основы добавили хорошую такую славянскую примесь (для меня так звучит).
Украинский (имею ввиду чистый язык без суржика) - звонкий и пылкий, украинцы даже с какой-то страстью и огнем в голосе говорят. А речь западных украинцев настолько быстрая и громкая, с такими интонациями, что кажется, что им следовало жить намного-намного южнее .
Белорусский - мягкий, очень нравится это "дз", его звучание напоминает ручеек, леса и сказки))).
Какой интересный вопрос! Я тоже очень люблю белорусский язык, мечтаю однажды выучить. И мне кажется, что у белорусов и русский звучит как-то мягче, даже у тех, кто белорусского не знает. Русский и украинский звучат именно так, как ты описал, даже добавить нечего ) Испанский почему-то не заходит, он экспресивный, «из горла», агрессивный, похож на хинди. Итальянский - экспрессия, но не шум, а выступление на сцене, похожие асстциации вызывает турецкий, французский - тягучий, тёплый, женственный и саркастичный, британский английский - по-мужскому саркастичный, спокойный и манерный. Американский - рубленный и приглушённый. Японский мелодичный и словно искусственный, т.к. буквы изначально являют собой связку гласных и согласных. Китайский - «белый шум».
Русский для меня звучит размеренно, четко и уверенно. Иногда манерно.
Английский - монотонно и грубовато.
Итальянский - нежный и сладкий, но в то же время страшно горячий.
Испанский - то же, что и итальянский, но еще горячее. И чуть тверже.
Румынский - как будто к итальянской основы добавили хорошую такую славянскую примесь (для меня так звучит).
Украинский (имею ввиду чистый язык без суржика) - звонкий и пылкий, украинцы даже с какой-то страстью и огнем в голосе говорят. А речь западных украинцев настолько быстрая и громкая, с такими интонациями, что кажется, что им следовало жить намного-намного южнее .
Белорусский - мягкий, очень нравится это "дз", его звучание напоминает ручеек, леса и сказки))).
Английский — неразборчиво, но в некоторых акцентах очень густо-деревенски со средневековым налётом.
Итальянский — как язык, созданный для изобретательной базарной брани.
Украинский — юмористически, но только если без формализма.
С белорусским нет особенных ассоциаций, но как звучит, нравится.
Кстати, для меня все славянские языки звучат очень интересно и очаровательно. Не понимаю тех, кто ржет над всякими чешскими-украинскими-болгарскими словами.
Русский - ну, он мог бы быть лучше: без "ы", без кучи согласных подряд, со всякими там дифтонгами и долгими гласными...
Английский - слова короткие, но информации в них много. Удобный язык — даже на слух.
Французский - когда я слышу грассирование, у меня самого язык в трубочку скручивается.
Чешский - пожалуй, мне бы хотелось, чтобы так звучал русский - если бы не ř и слогообразующие сонорные.
Польский - на этом языке было бы хорошо шептать кому-нибудь на ухо разные ласковые слова.
Немецкий - суровый, грубый язык. Банально, но что поделаешь.
Венгерский - для меня звучит почти как русский, но совершенно непонятно.
Финский - сказочный язык эльфов. Не зря Толкин с него квенью делал.
Ирландский - много шипящих и гортанного "х", на таком языке могло бы разговаривать море.
Валлийский - его ll звучит не как нормальный звук, а как дефект речи. В остальном чрезвычайно милый язык.
Итальянский - идеальный язык для того, чтобы на нём петь.
Испанский - язык, говорить на котором было бы очень приятно. Жаль, что я не умею.
Португальский - как смесь испанского и польского.
Шведский - мягкий и по-северному меланхоличный язык. Норвежский хуже. Датский вообще какая-то звуковая каша.
Китайский - мелодично, но очень отрывисто. Язык музыкальной шкатулки.
Японский - очень нагло и дерзко, когда мужской голос. Очень красиво, когда женский.
Корейский - какая-то смесь китайского и японского.
Украинский - читать глазами его приятнее, чем слышать, потому что "и" воспринимается как русская и смягчает в восприятии предшествующие согласные.
Белорусский - из-за твёрдого ч - как русский с горячей картошкой во рту.
Албанский - как-то по-восточному красиво без каких-то конкретных восточных ассоциаций и с примесью испанского (из-за rr).
Турецкий - сладкий, жирный, горячий язык.
Мои ассоциации.
Мне кажется, что языки - отображение национального характера. Пример некоторых славянских. Классический русский, как на меня, звучит размеренно и манерно, протяжные гласные и "аканье" создают такое впечатление. Иногда в звучании русского языка чувствуется чувствуется северная холодность и серебристая сталь, непоколебимость, стойкость и суровость. Ассоциируется с зимой.
А вот белорусский (тоже есть аканье) такого впечатления не производит. Мягкое "дзеканье" и журчащее звучание вызывает ассоциации с уютностью, началом-серединой весны, домашним комфортом, мирным характером, умением понимать и прощать, и любовью к матери-природе.
Украинский (с офигенно четким "оканьем" и быстрым темпом) вызывает ассоциации с цветущими садами, летом в самом разгаре, горячим солнцем и заливистым смехом. В нем четко чувствуется умение страстно любить, эмоциональность и даже экзальтированность, непокорный нрав ("убей-не сдамся!").
Словацкий - шепот Карпат, ассоциируется с ночью, звездами, костром и пением весенних птиц. Поздняя весна.
Польский вызывает ассоциации с песнями из старых пластинок, галантностью и веселым темпераментом. В нем есть искристость шампанского, гордость орла и трудолюбие ласточки. Ранняя осень.
Отредактировано (2020-05-13 12:56:24)