Вы не вошли.
Всякое официальное: новелла на русском | новелла на русском-2 | новелла на русском-3 | новелла на английском-1 | новелла на английском-2 | приквелы на английском | 1 сезон аниме | OVA | манга на русском | дорама
Всякое фандомное: дежурка на дайри | избранное обзоров на дайри | АК-вики на английском | тред ранобэ
Императорская таблица всея матчасти
Локальное правило треда: все спойлеры прятать под кат. Спойлером считается все, до чего не дочитала основная масса анонов в треде. Если сомневаешься, спойлер ли твой комментарий - не сомневайся, просто клади его под кат.
Отредактировано (2020-03-28 16:20:10)
Кстати, гугл его переводит как просто - Ночной дождь.
http://fenrira-grey.diary.ru/p215389763.htm
Пост про ники.
Шаотяню конкретно не везёт с переводами ников.
夜雨声烦 ("Проблемный дождь")- дословно "Тоскливый/мешающий звук дождя в ночи". То есть значение "мешать, докучать" там конечно есть, но "Проблемный" это очень ээ нетривиально.
流木 ("Гладкое дерево") - ПлАвник.
Отредактировано (2019-08-09 13:45:54)
Спасибо, Анончик, и правда, у кого это могло быть
По ссылке ходите осторожно, там спойлеры, хотя вроде бы некритичные
"Проблемный" это очень ээ нетривиально.
Перевод с английского надмозгом же. Trouble - проблема, значит, troubling - проблемный
Там еще фигня с никами такая, что одновременно есть несколько значений, которые отражают какую-то грань личности персонажа.
Сложна
Вобщем, новый переводчик с размаху влетел в аллею граблей, которой до искр в глазах потоптались предыдущие переводчики
Спасибо за ссыль. Стало понятно, почему в дораме Му Мучен у этого переводчика стала Оранжевым штормом)))
Тогда адекватный перевод ника что-то вроде
Тоскливый ночной дождь.
Не Смейся тоже норм перевели, получается.
Анон, с переводами ников тут такое дело. Не смейся - это вообще не звательный ник, и его использование на русском и английском превращает текст в пиздец.
Понятно, что ко всему привыкаешь, ники близняшек я кое-как переварил, но страх и ужас.
Я, между прочим, который день каваюсь с того, что в англосабах Пустынного Праха как Одинокого курильщика. Когда твой отп шипперят даже сабы)))
Это не сабы, это гуглотранслейт его шипперит
Отредактировано (2019-08-09 14:07:50)
Это не сабы, это гуглотранслейт
Ниважно. Шипперят
Если мы все-таки соберёмся и начнем переводить, у меня будет непреодолимое желание нахуярить сносок в пять уровней со всякими пояснениями
Отредактировано (2019-08-09 14:11:51)
Ниважно. Шипперят
Да, я исправился
А вообще пошёл смотреть, прокомментировала она пепел там или ясень, но нет :(
Вы как-то историю с Мрачным Лордом упустили, аноны. Который емнип вообще должен чуть ли не в повелительном наклонении переводиться.
Насколько, я помню, это снлва цитата из поэмы, конкретно фраза - не смейтесь, господа, над теми, кто нажрался
Я честно хз, как это передать)))
Анон пишет:Вы как-то историю с Мрачным Лордом упустили, аноны. Который емнип вообще должен чуть ли не в повелительном наклонении переводиться.
Насколько, я помню, это снлва цитата из поэмы, конкретно фраза - не смейтесь, господа, над теми, кто нажрался
Я честно хз, как это передать)))
Не ржать!
То есть в принципе "Мрачный лорд" скорее тогда должен быть типа "Омрачающий господ", если он глаголов в нике уходить? Вообще хорошо бы саму поэму найти и из её переводов или хотя бы значений уже что-то выуживать. Ну и, понятно, сноски в пять ярусов, но в том и смак ))
▼анон упоролся⬍
" я с вами "
Не ржать!
Гусары, молчать!
Вообще хорошо бы саму поэму найти
Держи
https://eastasiastudent.net/china/class … zhou-verse
ебать е сю образованный
ебать е сю образованный
Так это не он
ебать е сю образованный
Неа, все его ники - творчество су Мучен, причем с ошибками
Несмеяна
Несмеяна
Несмеянин!