Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-09-05 16:37:53

Анон
Windows 8.1Chrome 36.0.1985.143

Тред про симс

Обсуждаем игру симс, собственно.
Как вам четвертая версия? Какие версии ваши любимые? Чем развлекаетесь, когда играете? Для чего обычно играете? И так далее.

Скачать актуальную версию Sims 4, а также последние патчи можно здесь:
https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5984608
Или можно воспользоваться Злориджином, взломанным клиентом для Симс:
https://zloemu.net/faq?id=9

Так как все мы извращенцы, то самому этому списку и треду в целом надо ставить жирное 18+ :lol: 

Общее
Челленджи
The Sims 2
The Sims 3
The Sims 4

#32176 2020-05-07 18:18:32

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

Гонгадзе

:slow1: так в оригинале они не армяне?  =D

#32177 2020-05-07 18:18:39

Анон

Re: Тред про симс

Анон решил похвастаться лотом для фестивалей в сохранёнке с неУизли. Там кастомная черта фестивалей на лоте, но если честно какого-то особого эффекта анон не увидел, может не осознал как ею пользоваться, но идея сезонных ярмарок все равно анону слишком по душе, буду силой воображения отыгрывать раз с чертой мы не поладили.

Скрытый текст

#32178 2020-05-07 18:20:07

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

так в оригинале они не армяне?

ну да, но разница небольшая XD

#32179 2020-05-07 18:29:03

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

и перешел на русский только потому, что долбаный Ориджин и лицензия.

Да( бля, ну почему нельзя на лицухе язык сменить... Я до этого два года играла в пиратку и вижу, как на отъебись сделан перевод, это так глаз режет.

#32180 2020-05-07 18:35:51

Анон

Re: Тред про симс

Анон изначально в двойку играл на пиратке с неофициальным, видимо, переводом, потому что там был Плезантвью, Кальенте и никаких Кримхильд. Но это удовольствие быстро кончилось, увы.

#32181 2020-05-07 18:36:53

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:
Анон пишет:

Может кто-нибудь дернуть из игры Юлианну Тесла так, чтоб можно было поселить в другом районе и сделать игровым персонажем?

Вот тут она есть: https://www.box.net/s/3ls6xn94jjizi2dp2 … /932561758 для создания в КАС, это самый безопасный способ для заселения.

Анончик, спасибище огромное!  :heart2:

#32182 2020-05-07 18:43:09

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

:slow1: так в оригинале они не армяне?  =D

Они итальянски, Кальенте.

#32183 2020-05-07 18:44:13

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

Анон изначально в двойку играл на пиратке с неофициальным, видимо, переводом, потому что там был Плезантвью, Кальенте и никаких Кримхильд. Но это удовольствие быстро кончилось, увы.

... и никаких Пьяных-Помятых   :bang:

#32184 2020-05-07 18:45:35

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:
Анон пишет:

Анон изначально в двойку играл на пиратке с неофициальным, видимо, переводом, потому что там был Плезантвью, Кальенте и никаких Кримхильд. Но это удовольствие быстро кончилось, увы.

... и никаких Пьяных-Помятых   :bang:

:fuuu:  :fuuu:  :fuuu:  :fuuu:  :fuuu:

#32185 2020-05-07 18:46:59

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

Они итальянски, Кальенте.

Бляяя  :lol:
У меня прям щас шаблон треснул и прозрение случилось, и Дон Лотарио стал сразу более адекватно звучать с Кальенте, в отличии от Гонгадзе. А то я все детство гадал, почему фамилия у сестер армянская, но одна рыжая, а вторая вообще блондинка  ;D
Но Гонгадзе все равно как-то роднее и мемнее.

А как в оригинале звали Госпожу Пьяную-Помятую?

#32186 2020-05-07 18:47:58

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

А как в оригинале звали Госпожу Пьяную-Помятую?

Миссис Крамплботтом.
Тех же Крамплботтомов в третьей части перевели как Толстопятко.  :blabla:
Вообще переводчики от слова "боттом" как-то теряются, вон с Лонгботтомами в ГП тоже случилась херня.

Отредактировано (2020-05-07 18:48:53)

#32187 2020-05-07 18:49:33

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

Лонгботтомами в ГП тоже случилась херня.

Длинножоп!  =D

#32188 2020-05-07 18:51:20

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

Миссис Крамплботтом.
Тех же Крамплботтомов в третьей части перевели как Толстопятко. 

Охренеть... То есть это что получается? У меня в двойке вечно, аки девочка из Звонка, из колодца вылезала и пиздила моих симов сумочкой, никто иная, как родственница Готов?   :bu:

#32189 2020-05-07 18:54:28

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:
Анон пишет:

Лонгботтомами в ГП тоже случилась херня.

Длинножоп!  =D

А переводили бы семикнижие переводчики второй части, так оно и было бы =D

#32190 2020-05-07 19:00:09

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

А то я все детство гадал, почему фамилия у сестер армянская, но одна рыжая, а вторая вообще блондинка  ;D

Так-то не армянская, а грузинская вообще-то, но все по канону, южная горячая девушка, крашеная в белый цвет)

Анон пишет:

Но Гонгадзе все равно как-то роднее и мемнее.

Потому что это был первый раз, когда ты играл в двойку)

Анон пишет:

Охренеть... То есть это что получается? У меня в двойке вечно, аки девочка из Звонка, из колодца вылезала и пиздила моих симов сумочкой, никто иная, как родственница Готов?

Эмм, а она была родственницей Готов?

#32191 2020-05-07 19:00:18

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:
Анон пишет:

Миссис Крамплботтом.
Тех же Крамплботтомов в третьей части перевели как Толстопятко. 

Охренеть... То есть это что получается? У меня в двойке вечно, аки девочка из Звонка, из колодца вылезала и пиздила моих симов сумочкой, никто иная, как родственница Готов?   :bu:

Там вообще много перекрестных родственных связей между частями проебалось при переводе.

А ещё отдельно не понял анон, нафига было переводить Оливию Спектр как Гертруда Некрономикон, а Офелию Нигмос - как Офелия Нигмопулос, нафига это всё блин. И её же в третьей части переводили как Оливу Фантом.

#32192 2020-05-07 19:01:37

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

Эмм, а она была родственницей Готов?

В тройке у них там кто-то с кем-то переженился, то есть до событий двойки. У родителей Мортимера на заднем дворе вроде труп кого-то из Толстопятко лежит.

#32193 2020-05-07 19:04:07

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

Потому что это был первый раз, когда ты играл в двойку)

Ну дык, а то  ;D

#32194 2020-05-07 19:04:42

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

А ещё отдельно не понял анон, нафига было переводить Оливию Спектр как Гертруда Некрономикон, а Офелию Нигмос - как Офелия Нигмопулос, нафига это всё блин. И её же в третьей части переводили как Оливу Фантом.

+1000000
А на фига было Плизантвью переводить, как Новосельск? Реально колхозная локализация.

#32195 2020-05-07 19:05:03

Анон

Re: Тред про симс

:lol:

Трейлер к новому дополнению «Экологичная жизнь» поднялся до 1 места в американских трендах YouTube, но, к сожалению, почти стал одним из самых провальных за всю историю игры в отношении лайков к дислайкам (3:1).

Пальму первенства всё ещё удерживает «Katy Perry. Сладкие радости», а вот трейлер к «Моему первому питомцу», который раньше в этом рейтинге был на 2 месте, скрыт на канале с момента выхода каталога на консолях. На сохранённом нами скриншоте 2018 года почти половина его "оценок" были негативными.

https://vk.com/photo-55208973_457263430 (картинко)
https://vk.com/wall-55208973_142783

#32196 2020-05-07 19:05:32

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

А ещё отдельно не понял анон, нафига было переводить Оливию Спектр как Гертруда Некрономикон, а Офелию Нигмос - как Офелия Нигмопулос, нафига это всё блин. И её же в третьей части переводили как Оливу Фантом.

Ещё Дирк Дример с какого-то перепуга Ганс Дример в локализации двойки, но Дирк в четвёрке. А его отец из Даррена стал Вальтером.
И за Лилит Плезант до сих пор обидно, Лилия это не то!

#32197 2020-05-07 19:07:03

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

А на фига было Плизантвью переводить, как Новосельск? Реально колхозная локализация.

Нафига вообще было названия городов переводить и часть фамилий и имён премейдов переделывать без какого-либо вообще толка и смысла. Ещё и таким манером, что оно и не натягивается же потому что не склоняется.

#32198 2020-05-07 19:09:11

Анон

Re: Тред про симс

Мой любимчик в локализации двойки - граф Эрнст Де Мыш, там была игра слов:

Его имя в оригинале (Earl E. DeMise) является игрой слов на фразу «early demise», которая означает «ранняя кончина».

Но переводчики мало что не осилили обыграть, они не осилили и оставить как есть.

#32199 2020-05-07 19:10:07

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

Нафига вообще было названия городов переводить и часть фамилий и имён премейдов переделывать без какого-либо вообще толка и смысла. Ещё и таким манером, что оно и не натягивается же потому что не склоняется.

Анон понял так, что локализаторы тупо резивились, потому что им казалось, это смешно и поэтому лучше, ага.
Кстати, перевод описаний предметов в режиме покупки явно делал кто-то другой, там бывали и забавные какие-то находки. Сейчас не вспомню, но это хотя бы можно было читать с улыбкой.

#32200 2020-05-07 19:10:19

Анон

Re: Тред про симс

Анон пишет:

Трейлер к новому дополнению «Экологичная жизнь» поднялся до 1 места в американских трендах YouTube

Походу там тоже ждали ферму, и одинаково заебал экологический писк  =D

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума