Вы не вошли.
В фанфиках, художественной литературе, в повседневной жизни, в интернетах. Традиционно начну с мандёнки и пиздёнки. Независимо от наличия бусиков и влажности в оной, мандёнка/пиздёнка - не самое лучшее слово для дрочильного фика и вообще.
Тред нравящихся слов и выражений
По результатам голосования в треде претензии к чужим заебашкам запрещены, исключая размещаемые под катом с обязательной пометкой "оффтоп" лингвистические комментарии и пояснения
Сука, как же я ненавижу эту фразу.
++++ДА
уродские для русского языка феминитивы типа "авторка" тоже бесят, как и безграмотные изобретательницы этих феминитивов.
для какого языка? в котором есть "студентка", "журналистка" и "артистка"?
для какого языка? в котором есть "студентка", "журналистка" и "артистка"?
А еще в нем есть богиня, мастерица, баронесса, начальница, директриса, ткачиха и овердохуя всего другого, но некоторые, не чувствуя языка и не понимая его, бездумно лепят везде суффикс -ка.
Давайте дискутировать вы будете сразу здесь https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=3690
Прекрасные (нет) слова от коллеги: "бня" и "чешуйня"
Потому что написать "хуйня" в общем чате ссыково, а "фигня", видимо, слишком слабенько
Анон пишет:для какого языка? в котором есть "студентка", "журналистка" и "артистка"?
А еще в нем есть богиня, мастерица, баронесса, начальница, директриса, ткачиха и овердохуя всего другого, но некоторые, не чувствуя языка и не понимая его, бездумно лепят везде суффикс -ка.
А ведь "авторица" или "автриса" по аналогии с актрисой и мастерицей было бы логично.
Заебали те, кто сует английские слова не к месту. Ладно бы слово вошло в сленг или не имело аналогов в русском, но я говорю о случаях, когда получается что-то вроде "I don't have горячая вода и wash my жопа in таз".
"I don't have горячая вода и wash my жопа in таз".
АААААААААААААААА
"I don't have горячая вода и wash my жопа in таз".
Прям цитата из "Заводного апельсина".
раз тут можно (?) и бесящие устоявшиеся выражения, то меня бесят два таких:
1) Назидательно "худая корова еще не газель". Уууу, бесит. Типа даже если похудею, то я все равно "корова" - лицом, что ли? А с чего вы так решили?( А если даже и так, то что, если человек себя в более худом весе лучше чувствует, ну не станет он "газелью"-моделью, но что ж теперь, он может и не претендует на это...
(блин. только это сейчас не ради срача, кем быть лучше полным или худым, а чисто про это выражение странное)
2) осуждающе "сзади пионерка, спереди пенсионерка". Ну а надо что ли, чтоб и сзади, и со всех сторон и за триста метров пенсионеркой выглядеть? Но обычно это говорится с эдакой критикой и издевкой. Но почему?((((
1) Назидательно "худая корова еще не газель".
Вротмненоги Мне срочно нужен контекст. Я ещё более-менее могу представить, как эту (и следующую) поговорку юзают иносказательно. Типа там про шкаф из Икеи, который, сколько ни вертись, дорохо-бохато-изящно выглядеть не станет. Но чтоб прям реально про живых людей, да именно в контексте внешности...
Это реально так ещё какие-то грибы говорят???
Это реально так ещё какие-то грибы говорят???
Да. В треде жиров как-то раз видел, например.
"Моя половина" о супруге/партнёре. Так отвык, что недавно увидев тут на ХС, представил сперва что-то кроненбергское или расщепление личности. Примеряю к себе - крипует. Не хочу ни чтобы меня считали приложением к кому-то, ни чтобы партнёр без меня не был, оказывается, целым
худая корова еще не газель". Уууу, бесит.
угу, меня тоже ) в основном потому что оно для меня какое-то бессмысленное. никакая корова не газель, а газель не корова, а апельсин не банан, а вода не березовый сок, и чо теперь?
А еще «токовать»
Когда глухари токуют? Или это какое-то созвучное новомодное слово?
Прекрасные (нет) слова от коллеги: "бня" и "чешуйня"
Меня всегда бесило слово "очешуенный", потому что от него ассоциации (не знаю, почему) с чем-то заразным. Одновременно с этим мне интересно, почему было выбрано именно слово "чешуя".
Бесит, когда "вышивание в аду" применяют к месту и не к месту.
угу, меня тоже ) в основном потому что оно для меня какое-то бессмысленное. никакая корова не газель, а газель не корова, а апельсин не банан, а вода не березовый сок, и чо теперь?
Не защищаю это выражение, но смысл в том, что худоба не равняется изяществу. Типа, многие думают, что вот похудеют и обязательно будут красивыми, но результат может быть совсем не таким, как мечталось. И если отощаешь, не обязательно будешь выглядеть как модель.
Меня бесят феминитивы в том случае, когда у слова УЖЕ есть устоявшийся женский род. К примеру, актерка (актриса) или танцорка (танцовщица). Зачем изобретать то, что уже изобретено?
Перевод Кубика в кубе СПН.
Все эти переводчики - это отдельная тема. У аниме они такие блядские, что я до сих пор бешусь с той отсебятины, которую там переводчики говорили. Хотя аниме не смотрю уже давно.
смысл в том, что худоба не равняется изяществу
да это понятно, но так-то ведь и красота не равняется изяществу, а худоба красоте, если на то пошло. то есть это опять вложенный дополнительный смысл, который подразумевается обязательным, что как бы не так.
Одновременно с этим мне интересно, почему было выбрано именно слово "чешуя".
эх хвост чешуя денег нету ни хуя (из какой-то то ли частушки, то ли песни)
эх хвост чешуя денег нету ни хуя (из какой-то то ли частушки, то ли песни)
злободневно
мермэйсяц!
и "тушьтябрь" туда же