Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
Анон-пиривотчик, но первая фраза, может, и не английская, но там все понятно, кто на ком стоит. А вот со второй и правда некоторая путаница наличествует. Но в целом тоже распутываемо.
Отредактировано (2019-03-18 19:19:15)
Анон-пиривотчик, но первая фраза, может, и не английская, но там все понятно, кто на ком стоит. А вот со второй и правда некоторая путаница наличествует. Но в целом тоже распутываемо.
Это еще так, мелочи, я просто заебался уже распутывать.
Если бы.
А в чём тут проблема?
Если бы.
Я всё понял без особого напряга, а по "age could be inserted" нашёл статью целиком
Я всё понял без особого напряга
+1, обычный текст кмк. Ну да, язык научной статьи, но ничего такого уж заковыристого.
Отредактировано (2019-03-18 21:07:32)
English is a Crazy Language
by Richard Lederer
English is a Crazy Language
by Richard Lederer
Это восхитительно.
and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig
Ну, по этому поводу в этом треде уже один анон высказался.
Средневековое оружие «годендаг» (дубинка с шипом наверху) по одной из версий получило название именно так — фламандцы ходили и приветствовали всех встречных («goedendag» — «добрый день» по-голландски). Кто отвечал по-французски или с акцентом — получал «годендагом».
Из десятиминутного скетча без субтитров на слух уверенно понял только "Skål, skål, drengene". Сижу довольный
А как вы прокачиваете навыки аудирования?
Тот же анон.
В другом скетче той же передачи ведущий говорит так чётко, так медленно, но у меня от его вида отключается мозг и работает только, допустим, сердце тупо не хватает словарного запаса. Шутка ли, даже дерево на Дуолинго хоть и пройдено до конца, но не вызубрено.
▼скрин из поистине прекрасного учебника
Неплохо. А я в своё время долго смеялся над книгой "Немецкая грамматика? Не бойся!". Особенно двумя иллюстрациями в главе про артикли:
- мужик с шишкой перед деревом и репликой "Первый раз вижу здесь это дерево!";
- просто надгробие с надписью "Он не употреблял артикли".
Пытался найти сканы, но вместо них нашёл прекрасное от того же автора: https://petitepolyglot.com/%D0%BA%D1%80 … %BE%D0%B3/
Отрывной календарь-памятка амнезирующего студента, 23 скрижали прогрессивной деградации и освящённая клятва себе
Я (Ф.И.О.______________________________________________________________ разборчиво), находясь в здравом уме и твердой (ой ли?) памяти, признаю себя полной бездарностью auf dem Gebiet der deutschen Sprache, а заодно и то, что я совершенно зря протираю штаны (брюки, джинсы, шорты, юбку, платье, майку, шапку ненужное подчеркнуть), vergeude die годы, отведённые мне для учёбы, напрасно (во всех отношениях) потребляю чипсы, пепси-колу, трачу деньги родителей/государства, а так же драгоценное время Ярцева В.В., если я:
А это то, ради чего я зашёл на форум. Дуолинго в курсе недавних мемов?
https://prnt.sc/n0ty2x
Читаю про норвежский бабушек и дедушек и тихонько ржу, это же такая же архаичная фича, как и во многих тюркских языках.
Правда, например в азербайджанском
тетя по матери - хала (и это наиболее используемый вариант обращения к женщине, например, если не родственница или не близкая родственница)
тетя по отцу - биби
дядя по матери - даи
дядя по отцу - ами
Бабушка и дедушка, правда, в одном варианте
няня - бабушка, баба - дедушка.
А еще в тюркских языках, слова составляются и меняются дивным нанизыванием суффиксов и окончаний.
В некоторых языках нет местоимений он(а), все одним словом.
В общем, тоже занятно.
Бабушка и дедушка, правда, в одном варианте
Занятно. Значит, в давние времена различать братьев и сестёр родителей было важнее, чем их же родителей?
А еще в тюркских языках, слова составляются и меняются дивным нанизыванием суффиксов и окончаний.
В некоторых языках нет местоимений он(а), все одним словом.
У меня где-то была пачка скриншотов из "Курса общей мифологии". Там таких штук просто масса описана.
Просто кулстори. Анон в свое время, в школе, занимался английским перед сном, потому что времени не оставалось. Курс почему-то шел с сильным упором на аудирование - процентов эдак 70 заданий были "прослушай и повтори/запиши/перескажи".
До сих пор анону при звуках учебного аудирования (а голоса реально похожи, там специально подбирают дикторов по тембру и произношению) отчаянно хочется спать...
Занятно. Значит, в давние времена различать братьев и сестёр родителей было важнее, чем их же родителей?
Энгельс в "Происхождении семьи" пишет, что да. Но тех пор антропология уже далеко ушла, мб неактуально.
тетя по матери - хала (и это наиболее используемый вариант обращения к женщине, например, если не родственница или не близкая родственница)
тетя по отцу - биби
дядя по матери - даи
дядя по отцу - ами
Бабушка и дедушка, правда, в одном варианте
няня - бабушка, баба - дедушка.
В хинди например тоже разные названия для родственников по отцу и родственников по матери, да вообще все родственники подробно расписаны. Дедушки и бабушки тоже двух видов.
Отредактировано (2019-03-21 15:41:19)
В польском языке wuj(ek) - брат матери, stryj(ek) - брат отца. Сестру любого родителей называют без различия ciocia / ciotka. Словами, образованными от "названий" дядь, можно обозначить их жён.
Шутейка билингвальная.
В польском языке wuj(ek) - брат матери, stryj(ek) - брат отца. Сестру любого родителей называют без различия ciocia / ciotka.
А вот интересно, почему дядьев важно различать, а теток нет. То есть я понимаю, что тут наверняка замешан клятый патриархат (тм), но все-таки вот конкретно здесь какой исток?.. Хотя, наверное, если где в интернетах и есть такие исследования, то на соответствующих языках - азербайджанском, хинди, в данном случае вот польском. Логично же исследовать свой собственный язык.
Отредактировано (2019-03-22 11:30:10)
А вот интересно, почему дядьев важно различать, а теток нет.
Что это, вот википедия пишет: "Также тётка по линии отца и матери имела разные названия. Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) — тётка по отцу (сестра отца). Вуйна — тётка по матери (сестра матери)." Точно так же, как стрый и вуй.
Да и в хинди тоже разные тетки. Скорее интересно почему в русском и инглише например так мало слов для родственников. Sister in law (невестка) это и жена сына, и сестра мужа, и вообще все кто угодно может быть. Поэтому смотришь бывало индийский сериал с субтитрами и долго пытаешься врубиться, кем конкретно кому приходится вот эта sister in law.
Скорее интересно почему в русском и инглише например так мало слов для родственников.
Потому что наши народы более экономически развиты. Были же эти слова, когда жить без родственников было нельзя, а потом отмерли за ненадобностью. А там, где держаться за семью все еще актуально, там и слова в ходу.
Очевидно, это как-то связано с разным семейным укладом у разных народов, но как именно?
С польскими дядьями-тетками все равно интересно получается: выходит, так-то были стрый, стрыйна, вуй и вуйна, а потом в какой-то момент наименования теток стали отмирать и заместились на ciocia / ciotka (кстати, как произносится? цёця/цётка?). Почему?