Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
А русская пунктуация в принципе бессмысленна и беспощадна и до конца даже носителям языка не покоряется.
По крайней мере, у нас есть свод правил, которым она, пунктуация, подчиняется. К примеру, в том же английском этого нет и никогда не было. Правила пунктуации в школе не преподаются и никакими трактатами типа нашего Розенталя не обговариваются.
Вот не надо гнать на пунктуацию. Она в большинстве случаев гораздо более логична и подчиняется гораздо более чётким правилам, чем остальные языковые прибамбасы.
А русская пунктуация в принципе бессмысленна и беспощадна и до конца даже носителям языка не покоряется.
По крайней мере, у нас есть свод правил, которым она, пунктуация, подчиняется. К примеру, в том же английском этого нет и никогда не было. Правила пунктуации в школе не преподаются и никакими трактатами типа нашего Розенталя не обговариваются.
Здрасте. Преподавать пунктуацию или нет, зависит от учителя. Правила в ней есть и жестче чем в русском. И книжки по ней тоже есть.
Анон пишет:А русская пунктуация в принципе бессмысленна и беспощадна и до конца даже носителям языка не покоряется.
По крайней мере, у нас есть свод правил, которым она, пунктуация, подчиняется. К примеру, в том же английском этого нет и никогда не было. Правила пунктуации в школе не преподаются и никакими трактатами типа нашего Розенталя не обговариваются.
Здрасте. Преподавать пунктуацию или нет, зависит от учителя. Правила в ней есть и жестче чем в русском. И книжки по ней тоже есть.
Может, что-то посоветуешь? Я на полном серьезе, потому как специально этим вопросом интересовался - ничего толкового не нашел.
Отредактировано (2019-03-14 12:40:16)
вы просто эту хню с потоком существительных в придаточных предложениях в придаточных предложениях в придаточных предложениях не видели в китайском.
Зато я видел китайскую инструкцию, в которой отсутствовали как класс артикли, а предлоги носили случайный характер. Вот где была хтонь.
Особая боль - когда переводишь автора, кому английский не родной, при этом книгу он написал на английском. А сам - скандинав.
Или индус. Который старается выпендриться а) крутым знанием английского (редкие, устаревшие и многослоговые слова) и б) свободным знанием английского (цветастые обороты, торчащие в английском тексте как... странно, в общем, торчащие). Некоторые я до сих пор ношу в своем сердце.
Ну и добавлю в копилку скупых клиентов, которые свой родной текст на испанском/итальянском/французском/немецком загоняют в гуглопереводчик и выдают переводчику с английского, потому что они самые дешевые. Тоже головоломно получается.
Некоторые я до сих пор ношу в своем сердце.
А поделись, анон? Вместе поужасаемся
предлоги носили случайный характер
к сожалению, он не случайный, а только кажется случайным
Анон пишет:Анон пишет:По крайней мере, у нас есть свод правил, которым она, пунктуация, подчиняется. К примеру, в том же английском этого нет и никогда не было. Правила пунктуации в школе не преподаются и никакими трактатами типа нашего Розенталя не обговариваются.
Здрасте. Преподавать пунктуацию или нет, зависит от учителя. Правила в ней есть и жестче чем в русском. И книжки по ней тоже есть.
Может, что-то посоветуешь? Я на полном серьезе, потому как специально этим вопросом интересовался - ничего толкового не нашел.
Panda eats shoots and leaves: The Zero tolerance approach to punctuation
Аноны, помогите с киргизским
Аноны, помогите с киргизским
Киргизского не знаю, но в родственном казахском в самом начале данной фразы будет идти название трека.
Правда еще может поменяться форма слова "трек", не факт, что можно прямо так склеивать...
Отредактировано (2019-03-14 13:49:20)
Попробуй объясни иностранцу, что "хрен получишь" и "ни хрена не получишь" — это одно и то же (с)
На схожую тему есть итальянский анекдот:
А на Урбан Дикшионари я недавно вычитал следующее.
At ass o'clock — в несусветную рань. В неё встают и начинают собираться на работу.
At butt o'clock — очень поздно. В неё ложатся, поздно приходя с вечеринки или после написания диплома за два дня. Кхм, простите, ошибся. В неё начинают приставать со всякими "надо было сделать ещё вчера". И она же служит отговоркой от дел менее срочных.
Отредактировано (2019-03-14 15:49:18)
At ass o'clock — в несусветную рань. В неё встают и начинают собираться на работу.
At butt o'clock — очень поздно. В неё ложатся, поздно приходя с вечеринки или после написания диплома за два дня.
Божечки, анон, это прекрасно
At ass o'clock — в несусветную рань. В неё встают и начинают собираться на работу.
At butt o'clock — очень поздно. В неё ложатся, поздно приходя с вечеринки или после написания диплома за два дня.
А я вижу логику!!!
Ass - более грубое обозначение жопы, чем butt. Поэтому просыпаешься в хуевое время, а ложишься спать в охуенное.
Увидел приписку. Но все равно, доставать видимо менее стремно, чем просыпаться)
Отредактировано (2019-03-14 17:19:47)
А кто бы как перевёл это жопье время на русский?
А кто бы как перевёл это жопье время на русский?
"В хрен часов", например, хотя это и звучит как эвфемизм для "никогда". Твой вариант мне тоже нравится
В ебическую рань?
Чёрт, самый очевидный вариант не пришел мне в голову
В ебическую рань?
Эмоционально, но в английском варианте заложена печальная история: "просыпаюсь по будильнику, смотрю на часы — а на них ЖОПА!".
А кто бы как перевёл это жопье время на русский?
Но зачем, анонче! Жопье время — это же так прекрасно звучит! Я теперь всегда буду так говорить: встал сегодня в жопье время, муж вернулся в жопье время, сделаю это, когда жопье время настанет.
А здесь есть беларусоаноны?
Как вы произносите "шыпшына"? *_* Может быть, есть где-то в сети годный образец произношения?
Совершенно нормальное русское [шы], как в слове "ширина" или "машина".
А кто бы как перевёл это жопье время на русский?
"Со сранья" же.
"Со сранья" же.
Гениально.
Жопье время
"Со сранья" же.
Есть в русском такое выражение: "чуть свет не срамши"
Анонасы, а сталкивался кто-нибудь с научпоп статьями по поводу воспитания детей в двуящычных семьях? Как развивается вторая сигнальная система и т.д.?