Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
Вроде ж, ш и ц в русском всегда твердые, разве нет?
И я так думал, ведь если его смягчить, то щипщина какая-то выходит.
Вроде ж, ш и ц в русском всегда твердые, разве нет?
В отличие от русского, в украинском после ш никогда не пишется мягкий знак ( так же после еще кучи согласных), ш не бывает даже смягченной, это всегда твердый звук.
Аноны с португальским или итальянским, может, знаете, когда и почему в этих языках звонкие или твердые латинские превратились в чирикающие, шипящие и жужжащие? Цезарь (кесарь) - в Чезаре, Цецилия в Чичолину, Иоанн в Жуана, Луис де Камоэнс в Луиша де Камоэнша, Инес де Кастро в Инеш ду Каштру и т.п.?
Вернее, "когда" - это анон нашел (после распада Римской империи). А вот почему именно так?
А что вторая строчка означает? "Которые мурлыкают"?
Прядут/рассказывают всякие небылицы/cходят с ума/глючат(и в смысле видят миры, и в смысле подлагивают), тыщи смыслов, как у Zug Мне кажется, "spinnen" как "мурлыкают" распространено не везде, если бы мне кто-то сказал, что его Katze spinnt, я бы решил, что она себя странно ведёт, бесится, начала гадить где-нибудь и т.д. Но мб я просто не слышал это слово в таком значении.
Мягкого ш' не бывает?
Ну это смотря в каком языке!
Вроде ж, ш и ц в русском всегда твердые, разве нет?
А ч всегда мягкое. В отличие от белорусского, где оно твёрдое.
Кстати, раньше, причём не так и давно, в русском было долгое мягкое [ж] (например, в слове "вожжи"), но сейчас оно практически исчезло (и "вожжи" стали произноситься как "вожжы").
Не знаю, насколько это в тему, но повеселили картинки (немецкий)
Прядут/рассказывают всякие небылицы/cходят с ума/глючат(и в смысле видят миры, и в смысле подлагивают), тыщи смыслов, как у Zug Мне кажется, "spinnen" как "мурлыкают" распространено не везде
Я взял первое из Баблы))
Кстати, а ведь в просторечном русском ещё один наворот есть: для обозначения неожиданного или крутого действия в прошлом используется форма будущего времени.
Я просто на днях впервые прочитал анекдот "одни рога в руках остались" и минут сорок над ним ржал.
"Заказав багет и чашечку кофе, Лотте поняла, что её репетитор французского был шарлатаном".
Кстати, а ведь в просторечном русском ещё один наворот есть: для обозначения неожиданного или крутого действия в прошлом используется форма будущего времени.
"Иду я вчера в комнату, несу чай, и тут кошка под ноги каак кинется! Я упал, чай разлил, сам обварился,а эта тварь сидит на шкафу и моргает"
Под видео с песней из первого Хоббита на ютюбе многие писали, что русский и немецкий по звучанию - самые гномьи языки. А я только что послушал песню для евровидения от Исландии и пришёл к выводу, что любой язык с глаголами, оканчивающимися на -кар, -гар, -лар и т.д. при определённых условиях звучит, как чёрное наречие Мордора. Какие-нибудь Summoning в своих песнях про тот же Мордор гроулят на английском, и вот оно ни фига не похоже на чёрное наречие, потому что английский по звучанию не злой Вокалисты злые, да, но это уже не то. Исландский язык - вот сама ненависть! Но лирические песни про любовь звучат на нём так же, как и на абсолютно любом другом языке - душевно и трогательно. И это заставляет меня задуматься над тем, будет ли лирическая песня пра любоффь на той версии чёрного наречия, которую придумали для Хоббита, звучать так же трогательно
Немного боли про английский от пиревотчега.
Поскольку в английском нет таких четких различий между частями речи и их функциями, как в,русском, одно и то же существительное может служить в предложении и подлежащим, и сказуемым, и определением, и чертом в ступе.
Это порождает немало проблем. Например, всратые конструкции из эдак шести-семи существительных подряд, которые я нежно зову "блядские паровозики".
Например the Moscow Region State Farm Horse Exhibition.
На семинаре мы умудрились перевести эту ебань пятью способами! Правило о том, что последнее слово - ключевое, обычно не спасает. Ключевое-то ключевое, а с остальными что делать? При переложении на русский, честно говоря, получаются только чуть менее всратые нагромождения слов в родительном падеже
Правильный перевод хтони под катом.
Ой, анон-пиревотчег, коллега, дай обниму.
А в технических текстах это как радует!
Например, всратые конструкции из эдак шести-семи существительных подряд, которые я нежно зову "блядские паровозики".
Классное название, позаимствую
Еще один анон-переводчик присоединяется к ненависти хд Всяческие Active transportation order request, в которых кто активный - ваще не разберешься...
Славяне вообще склоняют все, что не успело убежать, а что успело - догоняют и склоняют Одни наречия спаслись
Венгерский с его 25 падежами смотрит на все славянские языки, как на говно
Еще один переводчик влетел и машет коллегам.
Особая боль - когда переводишь автора, кому английский не родной, при этом книгу он написал на английском. А сам - скандинав.
Особая боль - когда переводишь автора, кому английский не родной, при этом книгу он написал на английском. А сам - скандинав.
Француз или итальянец.
А техническая документация от китайцев!
Ха. Научные статьи от китайцев. И инструкции от японцев
Они где-то слышали, что в английском есть грамматика, они ее даже видели, но с самурайским изяществом шлют в жопу эти гайдзинские штуки
Ха. Научные статьи от китайцев.
брат!!!
Аноны-переводчики, вы просто эту хню с потоком существительных в придаточных предложениях в придаточных предложениях в придаточных предложениях не видели в китайском. Вот где боль и кровь.
Спасибо, нам определений в определениях в определениях в японском хватает
Еще один переводчик влетел и машет коллегам.
Особая боль - когда переводишь автора, кому английский не родной, при этом книгу он написал на английском. А сам - скандинав.
Раяниеми?
Инкантер, это ты?
Отредактировано (2019-03-14 11:03:14)
Черт, уж думал, что повстречал коллегу-приятеля, где никак не ожидал.