Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
Ключевое отличие русского языка от многих европейских языков, особенно от романских (вроде правильно назвал, короче, тех, которые выросли из вульгарной латыни) - порядок слов.
В испанском, особенно разговорном, порядок слов тоже весьма свободный.
В европейских языках он, порядок слов то есть, обычно прибит гвоздями и есть четкая структура. Обычно такая: подлежащее-сказуемое-всякие дополнения, если задаем вопрос, на первое место ставим сказуемое.
В датском прибито только сказуемое. Оно всегда (кроме вопросов вида "делает ли икс игрек") на втором месте. Подлежащее обычно на первом, но может уходить на третье, если надо что-то подчеркнуть. "Я еду в Англию" и "Скоро поеду я в Англию", например. Но подчёркиваемое дополнение/обстоятельство может быть составным. "В день, когда небо упало на землю, чистил я зубы особенно долго", например. И да, придаточное сохраняет "нормальный" порядок слов. Если оно без "которых". "Стул, который сломал кот, починила моя бабушка вчера".
В испанском, особенно разговорном, порядок слов тоже весьма свободный.
Я ж говорю, в большинстве языков. Но зато в русском нет такого сурового раззброса диалектов, как в том же немецком или вообще китайском.
Отредактировано (2019-03-11 17:36:36)
Так русский тоже тяготеет к схеме subject-verb-object, и нормальное, стилистически нейтральное повествовательное предложение - это "Вася купил булочку", а прочие варианты либо как-то окрашены ("Вася булочку купил" - это явно строчка из какого-то стихотворения для детей), либо, таки да, используются для смыслового ударения ("Вася булочку купил", а не сам испёк и не украл).
Так русский тоже тяготеет к схеме subject-verb-object,
Тяготеет-то да. Но грамматически у нас порядок слов свободный. С точки зрения грамматики Вася, булка и глагол внутри предложения могут стоять строго как попало, и ошибкой это не будет, в отличие от, например, французского. Дело исключительно в лексических тонкостях.
Анон искренне сочувствует иностранцам, которые вгрызаются в русские глаголы движения.
Хех
Вкачусь с маленьким фактом про немецкий. Когда немного его изучал, меня удивили не те слова на два десятка букв, которыми всех пугают, не, меня до глубины души поразило существование такого слова как Sonnabendabend. Переводится просто - в субботу (Sonnabend) вечером (abend). Но вот этот повтор в конце одного буквосочетания для меня примерно как русское "длинношеее" (слово, оканчивающееся на три "е").
При этом в немецком более распространено Samstag, как "суббота". Допытывался у немцев, зачем им два слова для одного и того же дня недели, они предположили только, что Sonnabend используется в разговорах, чтобы на слух не спутать Samstag и Sonntag (воскресенье).
А Гуглом такое нашёл, но там больше про происхождение, а не о причинах, почему Sonnabend до сих пор не вымерло - http://www.de-online.ru/samstag-sonntag
иностранцам, которые вгрызаются в русские глаголы движения.
А в японском одежду носят тремя разными глаголами - для головных уборов, для того, что на плечи надевается, и для того, что на нижней половине тела.
http://lib.ru/INPROZ/MARKTWAIN/r_deitch.txt
Про немецкий язык
Про немецкий язык
Прочитал пока меньше четверти, но, думаю, люди, которые немецким языком увлекаются, со многим не согласятся.
А в японском одежду носят тремя разными глаголами - для головных уборов, для того, что на плечи надевается, и для того, что на нижней половине тела.
А неплохая система! Удобно задавать вопросы вроде "Зачем ты сейчас носишь-на-голове женские шорты". Это же японцы.
Шутки про почерк врачей актуальны везде
Прочитал пока меньше четверти, но, думаю, люди, которые немецким языком увлекаются, со многим не согласятся.
Чувак, это Марк Твен, не воспринимай всё так прямолинейно. :D
в славянских языках туево то, что изменяется все - существительные и прилагательные по падежам + прилагательные по родам, например, т.е. если три рода + 6-7 падежей, то для прилагательного уже 21 вариант окончаний, а, ну и да, множественное число же, и тоже не только для существительного. Счаз надо было учить польский, так вот, некоторые глаголы требуют других падежей, чем аналогичные в русском, почему? - покочану - просто зазубривать приходиться. Так это ж похожий язык, не представляю, как его бедные испанцы и т.д. учат
Марк Твен недостаточно глубоко вник в суть больших букв в немецком
И шедевральное:
Довели бедную леопардицу! :D
в славянских языках туево то, что изменяется все - существительные и прилагательные по падежам + прилагательные по родам, например, т.е. если три рода + 6-7 падежей, то для прилагательного уже 21 вариант окончаний, а, ну и да, множественное число же, и тоже не только для существительного
Славяне вообще склоняют все, что не успело убежать, а что успело - догоняют и склоняют Одни наречия спаслись
А здесь есть беларусоаноны?
Как вы произносите "шыпшына"? *_* Может быть, есть где-то в сети годный образец произношения?
А здесь есть беларусоаноны?
Как вы произносите "шыпшына"? *_* Может быть, есть где-то в сети годный образец произношения?
Я украиноанон, и у нас тоже шиповник - шыпшына. Пишется шипшина, потому что в украинском буква "и" как раз и есть звук "ы", читается так же: шыпшЫна, с четко произносимым "ы" в обоих случаях (таком как в русском "мы", например).
Отредактировано (2019-03-12 13:26:02)
Одни наречия спаслись
Наречия на -о (-е), образованные от качественных имен прилагательных, имеют две степени сравнения: сравнительную и превосходную. (c)
Марк Твен недостаточно глубоко вник в суть больших букв в немецком
Дошло не сразу, но когда дошло, почувствовал себя чуваком с мема с лучиками. А что вторая строчка означает? "Которые мурлыкают"?
Пишется шипшина
Я че-то подумал, что если русскому дать прочесть слова "шыпшына" и "шипшина", то они будут звучать одинаково. Мягкого ш' не бывает?
В белорусском "ы" более "ы", мне кажется
Я че-то подумал, что если русскому дать прочесть слова "шыпшына" и "шипшина", то они будут звучать одинаково.
Почти одинаково, да. Но в украинском "ы" будет звучать четче, слово "мы" - хороший пример, в отличие от, скажем, "ширь".
Мягкого ш' не бывает?
Нет, Ш - твердый звук.
Отредактировано (2019-03-12 14:02:28)
Мягкого ш' не бывает?
Вроде ж, ш и ц в русском всегда твердые, разве нет?
Я че-то подумал, что если русскому дать прочесть слова "шыпшына" и "шипшина", то они будут звучать одинаково. Мягкого ш' не бывает?
Теоретически не бывает. На практике лично я и слышу, и произношу чуть-чуть по-разному; во втором варианте звук "ш" ближе к "щ", но не совсем оно. А за счёт этого в гласной получается чуть большее "и", чем полнокровное "ы". Долгие годы тренировок на множестве разнообразных фонетик...
(совершенно левый анон)