Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
Ты ж уже спрашивал?
Ты ж уже спрашивал?
Ага, но не ответил никто
Не дословно, но would hate для некоторых контекстов.
I'd hate to sell this car.
Pity не подойдет?
Pity не подойдет?
Так pity для обратного контекста. It's a pity i can't sell this car значит не что машину жаль продавать, а что от нее хрен избавишься.
Так pity для обратного контекста
И правда. Я неправильно понял изначальный запрос.
Так pity для обратного контекста. It's a pity i can't sell this car значит не что машину жаль продавать, а что от нее хрен избавишься.
Можно и для прямого. Условное наклонение для неслучившихся пока вещей или настоящее время для происходящих.
It would be a pity to sell this car.
It's a pity to be wearing such a pretty dress on a rainy day.
Аноны, а хоть кто-нибудь здесь пытался учить или учил чукотский? Как оно вообще? Я вот даже не знаю с чего начать, материалов с гулькин нос.
Аноны, а хоть кто-нибудь здесь пытался учить или учил чукотский? Как оно вообще? Я вот даже не знаю с чего начать, материалов с гулькин нос.
Посмотри библиографию на сайте chuklang.ru.
Если прям хочешь, ещё спрошу кого-нибудь, кто им занимается как лингвист.
К сожалению, в случае таких языков хороших учебных пособий, боюсь, не будет, придется идти по грамматикам, текстам
Ещё есть такой чат в дискорде:
https://discord.com/invite/gSCCdDGP
Могут попадаться полезные материалы, про обсуждение не знаю (
Спасибо, анон, в итоге, дискорд оказался наиболее полезным, натащил оттуда ссылок.
Основная проблема в том, что все будто бы рассматривают чукотский язык не как, ну, язык, на котором говорить нужно, а как диковинку какую-то, и забрасывают каким-то несусветным количеством лингвистических терминов, от которых просто голова болит.
и забрасывают каким-то несусветным количеством лингвистических терминов, от которых просто голова болит
Ну потому что в норме лингвисты изучают язык, а отдельно обученные люди делают нормальные учебные материалы для живых людей . А для миноритарных языков России такого почти нет, там либо сырая теоретическая грамматика, по которой научиться коммуницировать сложно, либо какие-то советские пособия для уже владеющих...
Аноны, подскажите, как передать на английском слова "жалко" "жалеть" в контексте типа "жалко носить", "жалко продать"
Приходит в голову что-то типа I can't bring myself to. Это скорее "не могу себя заставить сделать что-то", но часто используется в том числе в таких ситуациях, в которых мы бы сказали "жалко что-то сделать". Типа I can't bring myself to sell it/part with it.
А для миноритарных языков России такого почти
Вообще этим много кто занимается, Страна языков, например
https://t.me/stranayaz
Но всё равно, конечно, мало.
Вообще этим много кто занимается, Страна языков, например
это да! Но, конечно, это несопоставимо с объемом и качеством учебников по более популярным языкам, так что неудивительно, что анону сложно. Мой комментарий относился к тому, что никто специально не относится к чукотскому языку как к "диковинке", просто шаг "написать простой и понятный учебник для невладеющих" для него по многим причинам не сделан
С миноритарными к сожалению будет работать принцип либо я и так знаю, либо мне не надо, либо я - лингвист и дайте мне науку
Таня и Петя ушетсы в сельпо
Аноны, в каком диалекте говорят "ушетсы"? Что это за форма?
Какие еще есть примеры?
в каком диалекте говорят "ушетсы"
В Словаре русских народных говоров это слово встречается в примере для слова "подмина":
Подмина, ж. П о ж н я . Никого у нас нет дома, все на подмину ушетсы. Тихв. Ленингр., 1970
Тихв. Ленингр. — это Тихвинский район Ленинградской области (перечень сокращений в первом томе). Как я понимаю, получается оно из ладого-тихвинской группы говоров.
https://iling.spb.ru/dictionaries/345 — вышедшие тома словаря.
https://iling.spb.ru/publications/1354 — том с "подминой" (страница 81 по книжной нумерации, 113 по нумерации пдф)
То есть "ушоци наш кругленький" - это диалектное? Крууто.
Анончики, здравствуйте! Этот анон посмотрел фильм "последний радиовызов", и, читая про него на имдб, обнаружил такую тривию:
Received is incorrectly spelled "recieved" multiple times.
Но ведь эти слова одинаково звучат, я гуглом проверял
Но ведь эти слова одинаково звучат, я гуглом проверял
Но spelled в данном случае про текст, а не произношение. Там были надписи?
Но ведь эти слова одинаково звучат, я гуглом проверял
Ты о чём? Дело не в звучании, а в то, что второе это неправильное написание.
Received is incorrectly spelled "recieved" multiple times.
Ну всё правильно, в кино очевидно написано recIEved, а должно быть recEIved
recIEved
recEIved
На надписи внимания не обратил ((( спасибо за пояснения, анончики!
Дано: в англоязычной среде солидный молодой человек (допустим, президент крупного банка) и солидная молодая девушка (допустим, врач или учитель). Они встречаются, потом живут вместе. Могут ли они называть друг друга "girlfriend" и "boyfriend"? В разговорах с друзьями, с коллегами, в интервью официальным СМИ, в соцсетях, да хоть официанту в кафе сказать? Это не будет нарушением приличий или языковых норм? Если могут, то как это лучше передать по-русски? "Девушка президента банка", "Это моя девушка", "Парень учительницы математики", "Это мой парень"? "Бойфренду" лет 32-36, "гёрлфренде" лет 29-30.