Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
Давайте "с" оставим
Да кто ж тебе мешает писать как тебе удобно
Нет, анон, пишут так, как писали до Поливанова.
Я имел в виду, что сейчас пишут новые названия и современные имена через Ё.
Ну то есть исторически сложилось, что пишут и говорят "йо", но система за всех за них договорилась, что будет "ё". А не так, как исторически сложилось. Ясно-понятно.
Прикинь. Ньютон теперь тоже не Невтон, а могли бы уважить историческое, но поменяли зачем-то!
Я как раз не за личное удобство, а за общее правило)
Общее правило уже существует. То, что в интернете пишут ш - это как классическая ошибка на тся-ться, есть-то она есть, но всерьез никто не воспринимает.
Общее правило уже существует. То, что в интернете пишут ш - это как классическая ошибка на тся-ться, есть-то она есть, но всерьез никто не воспринимает.
Согласен, чего сремся тогда битый час?)
это как классическая ошибка на тся-ться, есть-то она есть, но всерьез никто не воспринимает.
Аж оторвал
темно в токио
на струнах шамисена
играет гэйся
... и правильно сделали. Потому что "ё" - и есть запись для [йо]. Хорошо бы ещё писать "ёгурт" и "ёга", без иронии.
Ну вообще нет, система должна поглощать традиции и делать своей частью, если она приходит как что-то новое. Тогда не будет проблем с тем, что привыкли вот так, а система требует перестраиваться.
Ну и "йо" как признак заимствованности слова мне лично больше нравится.
темно в токио
на струнах шамисена
играет гэйся
*Токё
поправлю тогда уж по канону
Ну и "йо" как признак заимствованности слова мне лично больше нравится.
Если уж мы тут за максимальную приближенность к японскому оригинальному произношению, то там тоже буква "ё" есть, прям как в русском, смотри, как удобно! Давай "тс" вместо "ц" писать тогда? А то ж не понятно, что слово заимствованное
темно в токио
на струнах шамисена
играет гэйся
Прямо все в одном
Ну вообще нет, система должна поглощать традиции и делать своей частью, если она приходит как что-то новое. Тогда не будет проблем с тем, что привыкли вот так, а система требует перестраиваться.
Анон, ты слово "легаси" слышал когда-нибудь? Да, старые костыли существуют, их встраивают в новую систему как исключения, потому что переделывать долго и дорого. Но городить новые костыли только потому, что диды так делали - это хуета. И американские костыли тоже тырить не нужно, это еще большая хуета, как перевод через третий язык.
темно в токио
на струнах шамисена
играет гэйся
рядом йакудза
сломан шюрикен
нунтяки потерял
Да, старые костыли существуют, их встраивают в новую систему как исключения, потому что переделывать долго и дорого. Но городить новые костыли только потому, что диды так делали - это хуета.
В том смысле, что если костыли устарели, можно уже как-то их поменять на более современные? Или надо усираться, но ходить на старых потому что диды договорились?
йакудза
Йакуза тогда уже для комплекта
В том смысле, что если костыли устарели, можно уже как-то их поменять на более современные?
Можно пример какой-нибудь актуальный?
У нас Чарльз не так давно Карлом стал, мы до сих пор это не можем убрать, а ты ишь чего хочешь
дранон
Можно пример какой-нибудь актуальный?
Ну вот Шинкансэн перестать Синкансеном называть, например. Они в японском-то произношении скорее на "с" начинается в каком-то крайне малом количестве провинций...
Ну вот Шинкансэн перестать Синкансеном называть, например.
Я просил пример, когда реально поменяли одно на другое, с устоявшейся традиции на новое написание и произношение.
Люди говорят, не задумываясь, что в Хатико и Хитачи один и тот же слог, им норм. Токио, Киото, Иокогама - таких городов нет нигде кроме русского языка. Как нет Пекина, Рима и Парижа.
а ты ишь чего хочешь
Я на самом деле ничего не хочу, я чисто так, вечер провожу
Мне в целом скорее все равно, как оно должно по правилам писаться по-русски, я все эти топонимы, например, чаще слышу по-японски или по-английски и привыкла к такому произношению. Русское ломает, звучит очень выбивающеся из привычного, жаль, но фиг бы с ним.
Я просил пример, когда реально поменяли одно на другое, с устоявшейся традиции на новое написание и произношение.
А, прости, не поняла. Ну Киргзию на Кыргызстан, Белорусию на Беларусь и так далее.
Отредактировано (2024-04-11 20:56:13)
Я сейчас заору Никто вам не запрещает ПРОИЗНОСИТЬ так, как вы это слышите. Но писать в книгах, документах, на сайтах университетов и во всех местах, где важно правильное написание, будут так, как полагается по правилам. Еще раз - у вас же нет проблем "корова" произнести без оканья? А с "синкансэном" откуда проблема берется? Из отсутствия практики и упрямства "мы же не в школе", с которым авторы на фикбуке банят правки орфографии.
Белорусию на Беларусь
Ну, официально поменяли, а люди не привыкли. Продолжают называть по-старому, и еще долго будут. Фразы "кофе мужского рода - это лакмусовая бумажка грамотного человека" и "зерновой - он, растворимый - оно" слышать уже набило оскомину. Следующим поколениям будет проще, но стоит ли игра свеч с Синкансэнами? Не так много людей о них говорят. Попробуй заставить людей говорить Рома, Пари и Бэйцзин, вот будет потеха.
Я сейчас заору Никто вам не запрещает ПРОИЗНОСИТЬ так, как вы это слышите. Но писать в книгах, документах, на сайтах университетов и во всех местах, где важно правильное написание, будут так, как полагается по правилам.
Спасибо
Эту проблему должен понимать каждый, кто пытался найти аниме с неоднозначными слогами в названии )
А с "синкансэном" откуда проблема берется?
*очень терпеливо* Оттуда, что мир внезапно увеличился и люди могут познакомиться с каким-то словом напрямую от носителя языка/ в месте его происхождения и потом обнаружить, что в их родном языке оно пишется вообще не так, как можно было бы ожидать. Ну не всем, кто путешествовал по Японии, слово "синкансэн" попадалось в классической литература, а не на форумах путешественников, иногда не русскоязычных даже. Это так сложно понять?