Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
то ли театральщина, то ли лекторщина
Немного успокоил меня, а то я стал думать, что родной язык в определённых кругах изменился до неузнаваемости.
Эпидемия твёрдого приступа явно бродит как призрак коммунизма: в английском репортили как недавнюю фишку, теперь вот в русском внезапное.
Лично у меня от этого подкаста впечатление, что его искусственный интеллект начитывал.
Да, и у меня такое же ощущение.
Неужели носители могут быть настолько глухи? Я понимаю, что сейчас ни школы дикторов, ни орфоэпических норм в помине нет, но слух-то должен был остаться…
Мужчину я слышала до этого, женщину нет. Тоже впечатление как от ИИ, из-за пауз в странных местах.
Но я вообще не могу часто слушать подкасты, особенно в формате монолога, мне тяжело воспринимать то полностью выпадающие гласные, то их растягивание. И ещё эти мусорные слова в большом количестве, и тавтология, и вот этот птичий язык дружелюбно-экологичной тусовки, не могу объяснить, но меня отталкивает. "Привет, это Маша, для меня подкасты - это история про саморазвитие". Брр
некоторые паузы звучат так, что мне кажется, там вырезали из записи кусочек — с каким-нибудь "эээ", например.
и вот этот птичий язык дружелюбно-экологичной тусовки
Да! У них и интонации именно такие
"Привет, это Маша, для меня подкасты - это история про саморазвитие"
В последнее время режет ухо эта история про использование "истории" в этом контексте. Это подкастный сленг или так сейчас разговаривают?
или так сейчас разговаривают?
Я сам не замечал, но буквально вчера где-то видел жалобу такую же. Типа "они даже кейс уже убили, одни "истории" ваще везде остались"
Это подкастный сленг или так сейчас разговаривают?
Это постхипстерская тусовка. Upper-middle класс, преимущественно ДС и ДС-2 (хотя нынче скорее Тбилиси), работают в сфере образования, культуры, науки (эдакая медийная интеллигенция), но чаще на должностях по типу куратор, критик, редактор, журналист - ну то есть в частной, а не нищей бюджетной сфере. У людей с диссертациями слог обычно получше.
Много найдешь таких в подписчиках Антона Долина, Галины Юзефович.
Анончики, переведите кому не сложно, пожалуйста, фразу на два языка: французский и украинский.
Больно смотреть на солнце, но ещё больнее смотреть на губы, которые любишь, но не можешь поцеловать.
украинский
Боляче дивитися на сонце, але ще болючіше дивитися на губи, що любиш, але не можеш поцілувати.
Как перевести на английский печь? Не духовка, не камин, не кузнечный горн, не кухонная плита, а вот такая штука с лежанкой на которой Емеля в мультике катается, в современном контексте используемая в первую очередь для обогрева, а не для приготовления еды.
а вот такая штука с лежанкой на которой Емеля в мультике катается
Вот такая https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_stove ?
Как перевести на английский печь? Не духовка, не камин, не кузнечный горн, не кухонная плита, а вот такая штука с лежанкой на которой Емеля в мультике катается, в современном контексте используемая в первую очередь для обогрева, а не для приготовления еды.
Никак, в общем-то. Это типа "как перевести на русский слово гейша". В английском обиходе не было такого явления, соответственно у него нет английского названия. Самое близкое, что в голову приходит, это какое-нибудь heating stove. А так такие слова обычно заимствуются как есть, тупо транслитерируются, типа pech'.
Upd А, вот, pech' выглядит слишком некомфортно, видать, поэтому незамысловато https://en.wikipedia.org/wiki/Russian_stove
Анон уже как-то вносил, кажется, про русскую печь из Ричарда Генри Даны:
До сих пор под впечатлением.
На каком языке трек?
На каком языке трек?
Французский, из старого мультфильма по Астериксу и Обеликсу
На каком языке трек?
Émiettez votre arsenic
Dans un verre de narcotique
Deux cuillères de purgatif
On fait bouillir à feu vif
Надо же, французский не признал
Думал, то ли нидерландский, то ли что-то в этом роде.
Непривычно, когда во французском слова на -ф заканчиваются почему-то
У системы Поливанова хватает недостатков, но те, кто считают, что русское "ши" ("твёрдый" согласный + гласный среднего ряда верхнего подъёма) более адекватно или более близко по произношению к японскому shi (мягкий согласный + гласный переднего ряда верхнего подъёма), чем "си" ("мягкий" согласный + гласный переднего ряда верхнего подъёма), имеют проблемы с ушами и не знают фонетики ни русского, ни тем более японского. Английское shi - более-менее адекватно японскому, русское "шы" - нет. Куда более близко к японскому shi [ɕi] - русское "щи" [ɕːi], где и согласный "мягкий", и гласный подходящий, но проблема в том, что "щ" - долгий звук, как в 雑誌 zasshi, которое произносится практически как "(д)защи".
Куда более близко к японскому shi [ɕi] - русское "щи" [ɕːi]
Анон, зачем, они ж щас начнут сущи писать
Ты прав, конечно, в плане фонетики, оно ближе, но, чесгря, это все настолько приближенно, а объяснять принципы создания системы записи настолько бесполезно, что тут любой аргумент вывернут в пользу "а я так слышу".
Английское shi - более-менее адекватно японскому
Украинское тоже, к примеру, поэтому там никаких "сі" не будет. А в русском многие предпочитают ши не потому, что это правильнее, а потому что си по большинству звучит неприятно.
а потому что си по большинству звучит неприятно.
А в китайском вообще хуи сплошные. Но мы тут вроде взрослые люди и понимаем, что неприятно - это не повод писать как слышится?
И сю туда же, хотя шу ещё дальше от оригинала, чем ши. А тю вообще гадость