Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
цёця/цётка
это мягкое "ч", а не "ц".
Тогда чёча/чётка скорее? И ч более мягкая, чем обычно в русском?
Отредактировано (2019-03-22 12:02:14)
Тогда чёча/чётка скорее? И ч более мягкая, чем обычно в русском?
Ага. Я бы даже "чёчя" написал. Польский в кириллице меня пробивает на ржач
Анон пишет:Скорее интересно почему в русском и инглише например так мало слов для родственников.
Были же эти слова, когда жить без родственников было нельзя, а потом отмерли за ненадобностью. А там, где держаться за семью все еще актуально, там и слова в ходу.
Так это было не так уж давно, не в какие-то древние времена. А слов уже нету, хотя и 200 лет не прошло.
Почему?
Есть теория) Разные названия для родственников со стороны матери и со стороны отца возникли при родовом строе. Ребенок принадлежал роду одного из родителей (предположительно, материнскому). Члены этого рода были ближе и важнее. Например, дядя по матери более важен, чем родной отец, именно дядя по матери проводит обряд инициации мальчику и т.д. Энгельс приводит забавный пример, как в каком-то племени сестры матери тоже считаются матерями, а все их дети — родными братьями и сестрами. При этом двоюродные сестры и братья по отцу — дальние родственники. С развитием экономических отношений и распадом родового строя появляется семья (сначала патриархальная, затем современная парная). Родственники с обеих сторон теряют значимость.
Этот процесс идет и сейчас. Например, деревенские старики ловко оперируют понятиями "шурин", "золовка" и "свояченица", а молодежь просто говорит "брат жены".
Так это было не так уж давно, не в какие-то древние времена. А слов уже нету, хотя и 200 лет не прошло.
А язык меняется быстро, если быстро меняются социально-экономические условия.
Думаю, что "свекровь", "свекор", "тесть" и "тёща" в очереди на вымирание, но до этого еще долго. Пока что без поддержки родителей и детей в России трудно жить)
Ага. Я бы даже "чёчя" написал. Польский в кириллице меня пробивает на ржач
Классно, спасибо )
Вообще славянские языки часто носителю другого славянского языка кажутся смешными. Я где-то сто лет назад читал, что это только у славян так, у других языковых групп такого нет. Интересно, это правда? ))
Есть теория)
Оооо, вот да, именно такие теории очень интересны! *_*
Я где-то сто лет назад читал, что это только у славян так, у других языковых групп такого нет. Интересно, это правда? ))
Не думаю. Смешным в основном кажется то, что когнаты в родственных языках могут не совпадать по стилю и употребимости в определённых ситуациях, но это общее, не только славянское.
Вообще славянские языки часто носителю другого славянского языка кажутся смешными.
Или наоборот. Учу хорватский - он такой пафосный и торжественный! "Само отворим врата" - "Сейчас, только открою дверь".
Вообще славянские языки часто носителю другого славянского языка кажутся смешными. Я где-то сто лет назад читал, что это только у славян так, у других языковых групп такого нет. Интересно, это правда? ))
Нет, мне попадалось, что такая же фигня есть, например, у каких-то скандинавских языков, но боюсь соврать - кажется, норвежский и шведский. Тут самое интересное, что оно работает только в одном направлении обычно, то есть носителям "смешного" языка другой язык смешным не кажется.
Алсо, тест в тему треда, на идентификацию языков)) Только я в упор не понимаю, причём тут гениальность
https://www.buzzfeed.com/ahmedaliakbar/ … ovPze3nyN5
16 из 19! Из-за "gbo" и "gba" между йоруба и игбо выбрал игбо (а зря), не отличил пунжаби от бенгали, и, угадав компактный арабский, принял урду за персидский.
Или наоборот. Учу хорватский - он такой пафосный и торжественный! "Само отворим врата" - "Сейчас, только открою дверь".
Мне в нем нравится "ногомет", причем, если не ошибаюсь, это не "нога-мяч", а "нога-мести" (поправь, если не так).
А вот их "любимые" соседи сербы, как и мы, просто взяли английское "футбол" и произнесли на свой лад, получилось "фудбал"
Я где-то сто лет назад читал, что это только у славян так, у других языковых групп такого нет. Интересно, это правда? ))
Я как-то задавал этот вопрос про романские языки друзьям, живущим по Франциям-Италиям-Испаниям, говорят, у них никто не смеется. Сама живу в Сербии, и с одной стороны, язык реально пафосным воспринимается, торжественно-архаичным, с другой - много и реально смешных форм, да и сам этот пафос в приземленно-бытовых ситуациях вызывает ржач.
Когда соседка, горячо меня в чем-то убеждая, говорит "веруй ме", это ж, блин, не просто разговор за кафой получается, а прямо проповедь с амвона.
Плюс есть огромное количество слов и словоформ, вызывающих если не истерический ржач, то хотя бы улыбку. Мне полтора года потребовалось, чтобы почти перестать умиляться на прилагательные типа "афрички" (африканский) или на слово "Немачка" - Германия.
Когда из России учишь язык, то это еще полбеды. А когда живешь в этом окружении, и оно начинает обступать тебя отовсюду - поначалу просто крыша едет и живот от смеха болит.
Но сербы над русским не ржут, и над украинским тоже.
Отредактировано (2019-03-22 17:51:15)
Кстати, о сербско-хорватском пафосе. Есть и обратная хрень, когда нашему нейтральному слову соответствует что-то очень из "низкого штиля", например слова с корнем "лаз". Вход - улаз, выход - излаз, находиться где-то - налазити. "Где си налазиш?" - "ты где?"
Анон пишет:А вот интересно, почему дядьев важно различать, а теток нет.
Что это, вот википедия пишет: "Также тётка по линии отца и матери имела разные названия. Стрыя (стрия, стрыня, стрыйна) — тётка по отцу (сестра отца). Вуйна — тётка по матери (сестра матери)." Точно так же, как стрый и вуй.
Сейчас так называют только жен дядь, а сами тетки буквально "тётя по отцу" и "тётя по матери" в лучшем случае.
Отредактировано (2019-03-22 23:44:42)
Русский: ложка дёгтя в бочке мёда.
Английский: fly in the ointment — муха в (целебной) мази.
Датский: hår i suppen — волос в супе.
Хорватский и монгольский аноны, а у вас как?
Официальный язык родины — ну, допустим, русский: вы — второе лицо множественного числа или вежливое второе лицо.
Учила до сносного уровня итальянский: vi — второе лицо множественного числа.
Знакомилась с эсперанто: vi — второе лицо в принципе.
Датский: vi — множественное число, первое лицо. Держание в голове we и wir помогает не всегда.
****
Вдогонку к предыдущему посту: alle drenge — примерно элле дране.
Отредактировано (2019-03-25 09:42:28)
Официальный язык родины — ну, допустим, русский: вы — второе лицо множественного числа или вежливое второе лицо.
Учила до сносного уровня итальянский: vi — второе лицо множественного числа.
Знакомилась с эсперанто: vi — второе лицо в принципе.
Датский: vi — множественное число, первое лицо. Держание в голове we и wir помогает не всегда.
В сербском до сих пор не могу привыкнуть, что "видим", "идем", "чуем" и так далее - единственное число, а не множественное. Первое лицо, единственное, блин, число.
В сербском до сих пор не могу привыкнуть, что "видим", "идем", "чуем" и так далее - единственное число, а не множественное. Первое лицо, единственное, блин, число.
Я попервоначалу тоже не мог привыкнуть. А потом пожил в Сербии месяца четыре, по работе. И было это лет десять уже назад, а мозги всё никак до конца обратно не перестроятся Так всем и говорю: "мы, царь, видим, идем, чуем".
Хуже того. Иногда мои мозги вспоминают, что они не до конца перестроились, и с этим надо что-то сделать. Но немного путают, что. Поэтому иногда я гОворим окружающим, что мы "идемо, видимо и чуемо". Хрен с ними, с близкими. На меня уже продавцы в магазинах вылупляться перестали, вот где лол.
Хуже того. Иногда мои мозги вспоминают, что они не до конца перестроились, и с этим надо что-то сделать. Но немного путают, что.
У меня в голове просто смешались все славянские языки разом. Могу сама на себя обидеться, что сегодня что-то тяжело понимать, что читаешь - глядь, а это чешский, которого я вообще не знаю. А уж перепутать намертво сербский, болгарский, русский и старослав - вообще святое дело.
И что-то мне кажется, оно уже не распутается никогда.
Поэтому иногда я гОворим окружающим, что мы "идемо, видимо и чуемо". Хрен с ними, с близкими. На меня уже продавцы в магазинах вылупляться перестали, вот где лол.
Возможно, они искренне считают тебя понаехавшей
У меня в голове просто смешались все славянские языки разом.
Вау, а какие ты учил, кроме четырёх названных кириллических?
***
loftet — чердак или потолок (с определённым артиклем).
på loftet (дословно "на чердаке/потолке") — на чердаке.
i loftet (дословно "в чердаке/потолке") — на потолке.
А ещё английское "in the picture" (в картинке/фотографии) в датском языке тоже приобретает предлог "на": på billedet.
Не могла догнать, что такое "one's small of the back". Оказалось (спасибо UD), что впадинка на пояснице.
Та складка жира, что по-русски именуется, емнип, спасательным кругом, по-датски называется et bildæk — автомобильная шина.
one's small of the back
Только "the small of one's back".