Вы не вошли.


Жгите, аноны!
Список рекомендованных фанфиков по ГП по 440 страницу включительно.
Рейтинговые фаноны про секс выкладывать под кат с подписью.
По итогам голосования вводится локальное правило о запрете на агрессивное и оскорбительное обсуждение внешности актёров, а также любой хейт и срачи о касте экранизаций, как существующих, так и грядущих.
‘Yes – of course – but there’s no wood!’ Hermione cried, wringing her hands.
‘HAVE YOU GONE MAD?’ Ron bellowed. ‘ARE YOU A WITCH OR NOT?’
Это ещё и забавно параллелится с финалом седьмой книги)
“How — how’re we going to get in?” panted Ron. “I can — see the place — if we just had — Crookshanks again —”
“Crookshanks?” wheezed Hermione, bent double, clutching her chest. “Are you a wizard, or what?”
людей, которые читали в детстве росмэн, языками не владеют и тем не менее не стали адептами уизлигадов, дамбигадов, лилисук и прочая, и прочая
Ну да, я в детстве читал в переводе, все чудные открытия про отсебятину переводчиков и искажение смысла были уже во взрослом возрасте, когда до оригинала добрался, но никакого гадства всё равно и близко не видел 
А если у человека призма условного уизлигадства уже есть, то все эти косяки перевода типа коварно подсевшего в купе Рона ещё и добавляют «аргументов».
А если у человека призма условного уизлигадства уже есть, то все эти косяки перевода типа коварно подсевшего в купе Рона ещё и добавляют «аргументов».
Всё так, мальчик мой. Лимонную дольку? 
Шоколадушки сами по себе тоже не то чтобы сильно кринжовые, и вообще мало на что влияют, в дальнейшем сюжете не участвуют. Вот с именами Спивак реально перегнула палку
Мне не нравится текст у Спивак. То есть возможно (я не читал целиком), что у нее ближе к оригиналу по содержанию, но именно сам текст вызывает отторжение. Кмк, имена и "шоколадушки" это единое целое в том смысле, что очень кринж, и создается впечатление, что текст рассчитан на дошкольников, а это не так. У Роулинг (и у Росмэн) текст рассчитан на ровесников Гарри, а Спивак как будто сюсюкает с читателем, и условный Злодеус появился по той же причине. Типа без этого непонятно было, что Снейп неприятный человек?
Не говоря уже о том, что имя Северус и на русском звучит достаточно говорящим, вызывая ассоциацию с холодом. Короче мне кажется, Спивак слишком много играет и сюсюкает, что для книги про тинейджера не уместно.
https://vk.com/topic-214202524_49297560
Вот тут косяки Росмэна разобраны.
Ну, конкретно в этих разборах немало доёбок до мышей.
Ну, конкретно в этих разборах немало доёбок до мышей.
Есть такое, особенно когда переводчики перестали гнать откровенную отсебятину. Но они хороши именно возможностью сравнить перевод и оригинал в косячных моментах. Ну и оценить фикрайтерские порывы переводчика первой книги.
Всё так, мальчик мой. Лимонную дольку?
Вот это, кстати, вообще для меня загадка
Дамблдор один (один!) раз за все книги упомянул эти лимонные дольки, в первой главе ФК предложив их Макгонагалл. Всё. Просто всё, больше в каноне он никогда про них не говорил, сам в кадре не ел и никому в рот не запихивал.
«Мальчик мой» в ту же степь — Дамблдор только дважды так к кому-то обращался. В шестой книге к Драко и в седьмой книге к Гарри, оба разговора очень эмоционально напряжённые.
Почему эти абсолютно проходные моменты так прилипли к образу фанонного Дамблдора — а хз 
Фанон живет своей жизнью, однако. Есть как минимум две ошибки, ставшие "каноном". Первая - то, что оценки в Хогвартсе всегда ставят как "П, В, У, С, О, Т". По факту их так ставят только на СОВ и ЖАБА, а рядовые, за уроки, контрольные и сочинения - от 0 до 10. Упоминаются "нулевые оценки", а на том уроке ЗОТИ, который Снейп использует, чтобы нагадить Люпину, он говорит: "Профессор Люпин поставил за это восемь баллов? Из десяти? Я бы не поставил и трех...". Это в более точном переводе, не росмэновском (в росмэновском: "Профессор Люпин поставил за это четыре? Я бы пожалел и двойки..."). Это первое. А второе - когда думают, что авроры - это как обычные полицейские. Это не так. Это полицейские высокого уровня, то ли омоновцы, то ли жандармы, но не рядовые дяди Степы, занимающиеся мелкими проблемами правопорядка. Те называются Hit Wizards вроде.
Отредактировано (2025-12-03 20:26:08)
Ну да, я в детстве читал в переводе, все чудные открытия про отсебятину переводчиков и искажение смысла были уже во взрослом возрасте, когда до оригинала добрался, но никакого гадства всё равно и близко не видел
То же самое.
Те называются Hit Wizards вроде.
Про них ещё один очень странный косяк перевода, кстати
В третьей книге Фадж вспоминал про задержание Сириуса:
Nobody but trained Hit Wizards from the Magical Law Enforcement Squad would have stood a chance against Black once he was cornered.
В переводе:
Схватить его могла бы только полиция маглов.
Шта, как, почему вообще маглы? Столько вопросов.
Hit Wizards, получается, входят в состав Magical Law Enforcement Squad, который занимается разным — от доставки вызова на слушание (как Боб Огден) до задержания преступников (как с Сириусом), и туда же надо обращаться при подозрении на Империус, и со сглазами они разбираются. А авроры именно на борьбе с тёмными магами специализируются.
А авроры именно на борьбе с тёмными магами специализируются.
Но успехи у них так себе.
А авроры именно на борьбе с тёмными магами специализируются.
Это никак не бьётся с историей Тины из ФТ (которые тоже написаны Роулинг как минимум частично).
Это никак не бьётся с историей Тины из ФТ
Так ФТ происходит за 100 лет до ГП, мало ли что поменялось
upd: Ну, поменьше чем сто, но всё равно.
Отредактировано (2025-12-03 21:45:50)
Альбус Злодеус навсегда в моём сердечке.
Это визг. Надо был переводить тогда все имена, раз взялись. И гг Игорь Гончаров и главзло Толя Загадкин (вспоследствии взявший псевдоним Смертолёт)
создается впечатление, что текст рассчитан на дошкольников
Особенно такие перлы, как Шумный Шалман, гоп-компания итп - отличная лексика для дошколят)
Это визг. Надо был переводить тогда все имена, раз взялись. И гг Игорь Гончаров и главзло Толя Загадкин (вспоследствии взявший псевдоним Смертолёт)
Только не Толя, а Фома))
вспоследствии взявший псевдоним Смертолёт
Князь Смертолёт
Фома
Еще лучше! Позорное маггловское имя!
конечно, среди всяких альбусов-гилдероев начнешь комплексовать
Князь Смертолёт
Скрепно!!! Хотя скорее князь это принц. (Князь-полукровка например )), а лорд - ВЛАДЫКА.
а лорд - ВЛАДЫКА
Ещё лучше! 
Это никак не бьётся с историей Тины из ФТ
Так Тина в США, а мы про британский аврорат, первое же упоминание авроров в четвёртой книге было с определением «Dark wizard catcher». В разных странах могут быть разные функции у структурных единиц 
(Князь-полукровка например
Князь-Полуублюдок! Оч. вхарактерно.
Ну или Князь-Полусмерд.
А с Chamber of Secrets чо?
Chamber of Secrets
Хоромы Сокрытий 
А с Chamber of Secrets чо?
Палата Тайн
Потайная палата 