Вы не вошли.
Жгите, аноны!
Список рекомендованных фанфиков по ГП по 440 страницу включительно.
Рейтинговые фаноны про секс выкладывать под кат с подписью.
По итогам голосования вводится локальное правило о запрете на агрессивное и оскорбительное обсуждение внешности актёров, а также любой хейт и срачи о касте экранизаций, как существующих, так и грядущих.
Аноны, пожалуйста, помогите освежить память: как именно и в какой временной период освободили младшего Крауча? Это сделал Питер или сам Волд каким-то образом приполз?
Аноны, пожалуйста, помогите освежить память: как именно и в какой временной период освободили младшего Крауча? Это сделал Питер или сам Волд каким-то образом приполз?
Летом перед 4 курсом.
"За мной пришел мой хозяин. Он прибыл к нам поздней ночью на руках у своего слуги Хвоста. (...) Он прибыл к нам около полуночи. Отец открыл дверь. Все случилось быстро. Хозяин наложил заклятие Империус на моего отца".
Летом перед 4 курсом.
После кубка мира по квиддичу, но до начала учебного года.
Отредактировано (2024-12-10 22:08:58)
После кубка мира по квиддичу, но до начала учебного года.
А если именно даты нужны, то Кубок вроде был 18 августа, как-то так высчитывали. То есть после 18 августа, но до 1 сентября.
А если именно даты нужны, то Кубок вроде был 18 августа, как-то так высчитывали. То есть после 18 августа, но до 1 сентября.
Спасибо! Я почему-то думал, что старший Крауч был под Империусом чуть ли не все лето.
Недели полторы-две должно было пройти между матчем и Хогвартс-экспрессом.
"В воскресенье утром я проснулся от того, что у меня снова заболел шрам… (...) Странно, согласись — мой шрам болит, и через три дня Пожиратели смерти устраивают демонстрацию, а в небе снова появляется знак Волан-де-Морта".
Пожиратели порезвились в ночь после матча, значит, он должен был быть в среду. С матча Гарри с друзьями возвращается в Нору, после чего: "На следующей неделе и мистер Уизли, и Перси дома почти не бывали. Каждое утро оба уходили еще до того, как все остальные вставали, и возвращались поздно вечером после ужина. "Это был полный бедлам", — со значительным лицом поведал Перси. Дело было в воскресенье вечером, накануне отъезда в Хогвартс".
В понедельник едут в Хогвартс, перед этим всю неделю работали, а перед этой неделей была неделя, на которой в среду состоялся матч.
Точности ради) Здесь ошибка перевода, должно быть не воскресенье, а суббота:
В воскресенье утром я проснулся от того, что у меня снова заболел шрам…
"There's something I haven't told you," Harry said. "On Saturday morning, I woke up with my scar hurting again."
И когда Гарри после кошмара проснулся тем утром:
Privet Drive looked exactly as a respectable suburban street would be expected to look inthe early hours of Saturday morning.
Пожиратели порезвились в ночь после матча, значит, он должен был быть в среду.
Матч был в понедельник:
As Harry might have told you, the final of the Quidditch World Cup takes place this Monday night […]
Harry - DAD GOT THE TICKETS - Ireland versus Bulgaria, Monday night.
Вот и три дня получается — суббота, воскресенье, понедельник, и нападение на лагерь после матча, в ночь на вторник.
Ага, спасибо, анон!
Листал тред про кастинг Снейпа на реддите, наткнулся на упоминание Кингсли, и возник вопрос. Почему в переводе Росмен его фамилия - Бруствер вместо Shacklebolt? Значение слова (фортификационная насыпь) и буквально, и по общему смыслу не соответствует переводу Shacklebolt (металлический крепеж) (в отличие от, например, близких тематически Стебль/Sprout). Слово "бруствер" не настолько широко употребимо, чтобы читатель мог воспринять имя как "говорящее" и составить с ним какие-то личные ассоциации, дополняющие образ персонажа (по такому принципу Снейпа сделали Снеггом). В целом выглядит просто как рандомная иноязычная фамилия. При этом оригинальная версия не звучит неприлично или неблагозвучно по-русски. Так в чем смысл именно такой замены
Shacklebolt (металлический крепеж)
А как его надо было назвать? Сталиным?
Поймал себя на мысли, что даже как-то жалко Волдеморта становится. Он, получается, не просто ебанутый, а скорее ебанувшийся. Ебанувшийся на теме смерти и страхе смерти
Он мог спокойно искать способ стать бессмертным и никому не вредить, Николас Фламель же смог. И его бы за это никто не трогал, напротив, может, даже помог бы кто, может, тот же Фламель с ним эликсиром бы поделился. Но Волдеморту-то была не только вечная жизнь нужна, он еще хотел властвовать, чтобы все ноги лизали и можно было любого пытать и убивать для собственного удовольствия.
Сталиным?
Было бы круто!
Так в чем смысл именно такой замены
Ну что, "там что-то про строительство, тут что-то про строительство, сойдёт!"
После Хэдвиг/Букли меня ничто не удивляет.
А я про Скримджера подумал
Листал тред про кастинг Снейпа на реддите, наткнулся на упоминание Кингсли, и возник вопрос. Почему в переводе Росмен его фамилия - Бруствер вместо Shacklebolt? Значение слова (фортификационная насыпь) и буквально, и по общему смыслу не соответствует переводу Shacklebolt (металлический крепеж) (в отличие от, например, близких тематически Стебль/Sprout). Слово "бруствер" не настолько широко употребимо, чтобы читатель мог воспринять имя как "говорящее" и составить с ним какие-то личные ассоциации, дополняющие образ персонажа (по такому принципу Снейпа сделали Снеггом). В целом выглядит просто как рандомная иноязычная фамилия. При этом оригинальная версия не звучит неприлично или неблагозвучно по-русски. Так в чем смысл именно такой замены
Наверное, искали слово со значением твердости, несгибаемости, но чтобы при этом нормально звучало как фамилия британца. Слово "бруствер" известно, активно его мало употребляют, но пассивно, думаю, большинство представляет, что это какое-то укрепление, то есть нужный смысл есть. А крепеж или засов ты как превратишь в английскую фамилию?
Отредактировано (Вчера 18:59:45)
Слово "бруствер" не настолько широко употребимо, чтобы читатель мог воспринять имя как "говорящее" и составить с ним какие-то личные ассоциации, дополняющие образ персонажа (по такому принципу Снейпа сделали Снеггом). В целом выглядит просто как рандомная иноязычная фамилия
Я читал школьником, для меня всё так и было. Но переводили-то взрослые люди с гуманитарным образованием и большим словарным запасом, рассудили по себе.
Я тоже понятия не имел, что за "бруствер". Можно было не переводить, никто ничего не понял
А крепеж или засов ты как превратишь в английскую фамилию?
Кингсли Карабин
Кингсли Карабин
Кингсли Молния!
Надо ещё понимать, что shacklebolt имеете отношение не только к строительству, а ещё к полицейским. Это человек который bolts shackles, то есть запирает кандалы.
Я сейчас бегло погуглил англообсуждения, и они в основном говорят именно про это значение, а не про соединительные скобы.
А вообще, это, говорят, реальная существующая фамилия.
Анна Карабина