Вы не вошли.
Жгите, аноны!
Список рекомендованных фанфиков по ГП по 440 страницу включительно.
Рейтинговые фаноны про секс выкладывать под кат с подписью.
По итогам голосования вводится локальное правило о запрете на агрессивное и оскорбительное обсуждение внешности актёров, а также любой хейт и срачи о касте экранизаций, как существующих, так и грядущих.
Вопрос про Роулинг конечно не очень корректный... как он ещё мог ответить?! Надо было просто сказать что здесь, в России, большинство ЗА Роулинг и мы поддерживаем её и всё.
А что он сказал?
Так что ответил-то про Роулинг?
Сказал, что у него нет мнения на этот счет и что любовь бывает разная.
а какие?
всё про любимая сцена ГП/любимый фильм ГП/любимая книга ГП
Сказал, что у него нет мнения на этот счет и что любовь бывает разная.
Сказал, что у него нет мнения на этот счет
еще бы оно было
Сказал, что у него нет мнения на этот счет и что любовь бывает разная.
Кто-то очень хочет жить
А вообще я не знаю, какой ещё ответ люди ожидали услышать.
самый зашкварный вопрос был про драмиону, переводчик не понял, что это за вещь и перевел просто Гермиона)))
аноны, я тут вспомнил, что в америках 1й фильм был "и волшенбный камень" и задумался, а почему?
неужто американские дети такие тупые, что слово философский для них сильная заумь? или была другая причина?
Нет, не дети тупые, а локализаторы.
самый зашкварный вопрос был про драмиону, переводчик не понял, что это за вещь и перевел просто Гермиона)))
Потому что нужно было про драрри спрашивать
Нет, не дети тупые, а локализаторы
Пруф не найду, но локализаторы посчитали, что американские дети не знают что такое философский камень, слово "философский" их отпугнёт, поэтому сделали крайне тупую локализацию. Либо посчитали, что американские родители держат своих детей за дегенератов.
Можно было бы назвать не "узник Азкабана", а "узник из волшебной тюрьмы", ну и так далее.
Сказал, что у него нет мнения на этот счет и что любовь бывает разная.
В смысле? Роулинг же в трансфобии обвиняют, при чем тут любовь? Как вообще вопрос звучал?
Потому что нужно было про драрри спрашивать
Спрашивали, по всем пейрингам прошлись
Можно было бы назвать не "узник Азкабана", а "узник из волшебной тюрьмы", ну и так далее.
Первый фильм должен был привлечь зрителей, незнакомых с книгой.
Первый фильм должен был привлечь зрителей, незнакомых с книгой.
Это ты к чему?
Это ты к чему?
К тому, что изменили название на более "понятное" американским детям, а к третьему фильму аудитория уже знакома с ГП и все равно пойдет в кино, поэтому переименовывать не имеет смысла. И "узник Азкабана" круто звучит, загадочно.
Отредактировано (2021-12-18 15:42:02)
аноны, я тут вспомнил, что в америках 1й фильм был "и волшенбный камень" и задумался, а почему?
Это не с первого фильма тянется, а с первой книги. Издатели посчитали, что "philosopher" звучит слишком архаично. Решение крайне сомнительное, но все же привлечь внимание потенциальной публики к книге сложнее, чем к фильму. Название фильма уже по аналогии с книгой изменили, потому что все привыкли к такой версии.
неужто американские дети такие тупые
Что же тогда стоит думать о русских детях?
Отредактировано (2021-12-18 16:03:10)
В смысле? Роулинг же в трансфобии обвиняют, при чем тут любовь? Как вообще вопрос звучал?
Про любовь есличо это стандартно ленивая фраза когда типа хочешь поддержать лгбт людей но не хочешь получить в панамку от хейтеров
Издатели посчитали, что "philosopher" звучит слишком архаично.
Проблема в том, что "философский камень" это буквально "философский камень", а не просто магический камушек с магическими свойствами. Тогда надо было и Фламеля из алхимика сделать просто колдуном, вдруг американские дети испугаются слова "алхимия". Не говоря уже о том, что все основные действующие лица в книге волшебники, и этот самый камень волшебника или камень колдуна не особо выделяется. У меня такое ощущение, что решение о локализации принимали вообще не представляя что там за книга.
Что же тогда стоит думать о русских детях?
Что русских детей считают быдлом, а американских — умственно-отсталыми. Даже не знаю что и хуже. Детей забыли спросить только что им нравится, а что отталкивает.
Анон пишет:В смысле? Роулинг же в трансфобии обвиняют, при чем тут любовь? Как вообще вопрос звучал?
Про любовь есличо это стандартно ленивая фраза когда типа хочешь поддержать лгбт людей но не хочешь получить в панамку от хейтеров
Так причем здесь разная любовь, или как он там сказал, к Роулинг и ситуации?
Про любовь есличо это стандартно ленивая фраза когда типа хочешь поддержать лгбт людей но не хочешь получить в панамку от хейтеров
Эм, то что он сказал, что у него нет мнения это уже довольно однозначный ответ и повод для хейтеров. А про любовь непонятно к чему, потому что Роулинг не заявляла ничего против геев и лесбиянок.
У меня такое ощущение, что решение о локализации принимали вообще не представляя что там за книга.
Скорее всего. Не думаю, что издатели читают каждую книгу, которую выпускают, их задача - заинтересовать и продать.
А уж вспомнить, что у нас с ее изданием сотворили, позволив переводчику дописывать целые фрагменты текста от себя и напихав кошмарных переводов имен... замена названия камня из маркетинговых соображений на этом фоне кажется мелочью.
Отредактировано (2021-12-18 16:32:07)
А уж вспомнить, что у нас с ее изданием сотворили, позволив переводчику дописывать целые фрагменты текста от себя и напихав кошмарных переводов имен... замена названия камня из маркетинговых соображений на этом фоне кажется мелочью.
Ну со спиваковщиной не сравнится.
Роулинг не заявляла ничего против геев и лесбиянок.
Трансы по мнению Фелтона относятся к геям и лесбиянкам