Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-01-03 11:44:33

Admin

Чигиринская и Кинн

Эти тамары ходят парой, оттого тема у них общая.

Кэтрин Кинн (по паспорту Екатерина Дрибинская, ники Альвхильд, Эленхильд)

Оля Чигиринская (по паспорту Ольга Брилёва, укр. Брильова, ники Моррет, Кагеро, Olga, Запасной Аэродромчик, Бесполезное имя, Алва с мозгами)

Коротко о сабжах
Оля, Катя, антислэш и лицемерие
Кинн и Старсворд (Starsword)
Оля, Катя и неправильные стихи
Оля, Катя и неправильные фанфики
Оля, Катя и ФБ Гамбург
Оля, Катя, педофилия на ФБ и скандал с блейками
Оля, Катя и спасюки-свиноволки (токсичный сбор на Сашу Мендель)
Кинн и хамство на Весконе-2019


#751 2014-06-17 14:14:46

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон зачел отрывок из СинейтВороны и догадался - это же аллюзия на сталинские репрессии. И их оправдывание. Типа дело было в целом нужное,  ну разве что  были отдельные мелкие перегибы, вроде спускаемых сверху планов на раскрытых шпионов. Еще некоторые товарищи проявляли излишнюю.бдительность. А так все в целом пытки на пользу. Нас ебут, а мы крепчаем. 

И тут как раз.в тему недавний пост той.же.Вороны про.утрату.бдительности в.борьбе.с.классовым.врагом в позднем Союзе. Мало пытали.

#752 2014-06-17 14:18:03

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон помнит что надо отделять позицию автора и персонажа.

#753 2014-06-17 14:53:23

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

У меня история браузера два года не хранится, к сожалению. Но там был ровно такой же корявый пидстрочник, по которому сверяли действия персонажей в романе и в аниме. Где-то в дайрах было. Может, у Шатриса?

Если ты имешеь в виду дайрик Shatris Lerran, то откуда там Чигиринская?

#754 2014-06-17 15:09:15

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Повторяю, там было обсуждение покушения. И перевод романа от моррет. Где это было - не помню. Точно не у Алены, потому что был связный текст, а не пересказ.

#755 2014-06-17 15:45:17

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Лайт-новеллы это романы в мягкой обложке для подростков и young adults. Увы, в большинстве своём не отличаются хорошим литературным языком. С другой стороны, язык там не сложный, так что за них с охотой берутся переводчики-любители.

Я про официальные издания. Хотя вот Фуюми Оно вроде была не пиздец-пиздец. А у Хидеюки Кикути в текстах заворот мозгов и эпитетов обычно, и пойди пойми, это стиль оригинала или проблемы перевода.

#756 2014-06-17 15:53:25

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Автор свою позицию еще и прямыми словами высказывает, например в ЖЖ. Помнится, был у Вороны срач с по поводу раскулачивания, там еще сабж.участвовала, и Могултай. Да и нынешние постики про вражеских Пусей,.которым мало .досталось, ну и наезд на Первушину, которую мало воспитывали в школе.

#757 2014-06-17 16:00:47

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Повторяю, там было обсуждение покушения. И перевод романа от моррет. Где это было - не помню. Точно не у Алены, потому что был связный текст, а не пересказ.

Они там своей компашкой Чигиринскую фу-фу асуждали, а привлекли какого-то япониста со стороны.

#758 2014-06-17 16:04:21

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Я про официальные издания. Хотя вот Фуюми Оно вроде была не пиздец-пиздец. А у Хидеюки Кикути в текстах заворот мозгов и эпитетов обычно, и пойди пойми, это стиль оригинала или проблемы перевода.

Анон, где была по-русски Фуюми Оно? Дай ссылку!!! Умоляю!
А Хидэюки Кикути переводили на русский с английского. И "Гуин-сагу" тоже.

Я помню, Кинн бегала по всему интернету, искала японистов для перевода , бегала по издательствам, пыталась протолкнуть японскую фантастику и фэнтези. Потом заглохло все. Японские права дорогие, перевод с японского намного дороже, чем с английского.
У нее были в ЖЖ интересные обзоры по этому делу.

#759 2014-06-17 16:23:23

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Они там своей компашкой Чигиринскую фу-фу асуждали, а привлекли какого-то япониста со стороны.

А ссылку можно? Может, хоть по фону дайра опознаю, если не меняли.

#760 2014-06-17 18:03:53

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон в 17:04, я как раз про английские переводы с японского тут вещаю. Кому нужна Фуюми Оно на русском, увы.

#761 2014-06-17 18:21:09

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Анон зачел отрывок из СинейтВороны и догадался - это же аллюзия на сталинские репрессии. И их оправдывание. Типа дело было в целом нужное,  ну разве что  были отдельные мелкие перегибы, вроде спускаемых сверху планов на раскрытых шпионов. Еще некоторые товарищи проявляли излишнюю.бдительность. А так все в целом пытки на пользу. Нас ебут, а мы крепчаем.

 

Передёрг. Про пытки.на.пользу, как ты пишешь, у неё ничего нет, с Первушиной спор зашёл не о пытках. Кстати, очень похожие аллюзии на сталинский террор анон встречал у других авторов, которых нельзя заподозрить в симпатиях к коммунизму, скорее наоборот.

Анон пишет:

Сабж им должна мысли в голову транслировать?

Должна, не должна, а транслирует. :dontknow:

Анон пишет:

Ты толькоп оследнюю страничку прочитал?
У Вороны своеобразный взгляд на голод начала 30-х и Колыму. Примерно такой: "Они сами виноваты". Поэтому я ее за приличного человека не держу.

 

Анон пишет:

+100. МНе ее моральный облик безразличен.

Что-то ты мутишь, анон с филфака. Тебе пофиг на моральный облик нацистской стукачки Чигиринской, которая одобряет расстрелы населения Донбасса и оргазмирует от сожжения "колорадов". Но при этом ты с какого-то хуя настолько интересуешься моральным обликом Синей Вороны, что берёшься судить, приличный она человек или нет, на основании её мнений о событиях восьмидесятилетней давности. Ты просто лицемерное говнишко, анон с филфака. Говно толчковое, типичное из чигирушкиной сраной жежешки. Иди ты нахуй с пафосом про Колыму, тебе на неё насрать и на всё насрать, кроме вашей вонючей мелкой тусовки.
Где, бля, рвотный смайл? Он здесь нужен.

#762 2014-06-17 18:24:48

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Рубински хмыкнул низким голосом.

Пятый председатель ландсдага прикипел глазами к монитору.

Обля.:facepalm: Я так давно не читал говнотворчества сабжа, что совсем забыл, какой у неё убогий, калечный язык.

#763 2014-06-17 19:15:01

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

забавно. я не учился на филфаке, но изучал английский три года в рамках университетского курса. так нам говорили, что человек, переводящий текст, должен знать не только язык оригинала, но еще и свой собственный, и что очень часто проблемы бывают именно с родным языком.
а еще нам говорили, что для более точной передачи смысла нужно отойти от точного перевода.
мне как-то встретилось мнение, что, мол, хорошо, что Танаку не перевели, потому что на самом деле Танака - говно, а вся слава ЛоГГа стоит на аниме и усилиях его создателей. не из-за чигируши ли возникло такое мнение и её ахуительно точного подстрочника?

#764 2014-06-17 19:55:47

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

мне как-то встретилось мнение, что, мол, хорошо, что Танаку не перевели, потому что на самом деле Танака - говно, а вся слава ЛоГГа стоит на аниме и усилиях его создателей.

Не исключено, что это так и есть. Типичная жанровая литература: интересные события и герои, но язык такой, что почти невозможно читать.

Ну, или Чигиринская "перевела" на говно, тож может быть.  :dontknow:

#765 2014-06-17 20:00:14

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

её ахуительно точного подстрочника?

Анончик, ты понимаешь разницу между подстрочником и переводом?
Подстрочник - это максимально точное соответствие оригиналу, кто на ком сидел, кто кого стоял и так далее.  А перевод - это когда подстрочник превращается в художественный текст.
Вон Тихомиров переводил древнеанглийскую поэзию по подстрочнику.

Анон пишет:

мне как-то встретилось мнение, что, мол, хорошо, что Танаку не перевели, потому что на самом деле Танака - говно, а вся слава ЛоГГа стоит на аниме и усилиях его создателей.

:facepalm:  О русский фэндом, скопище невежественных и нелюбопытных!
Да сериал начали снимать потому, что Танака в Японии безумно популярен. Достаточно посмотреть, сколько его книг экранизировано - и сколько экранизаций у других японских фантастов. Так вот, анончик, максимум экранизаций у японских фнатастов - одна на человека. У Танаки - семь, и восьмая в перспективе. Арислан, ЛоГГ, Сорюден, Апфельланд, Титания, Удивительные дела Якусидзи Рёко, Хроники Семи Городов.

#766 2014-06-17 20:08:08

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

А Легенда о Легендарных Героях - это тоже он?

#767 2014-06-17 20:13:52

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

А Легенда о Легендарных Героях - это тоже он?

Не, анон, это седзе-перепевка ЛоГГ.

#768 2014-06-17 20:30:52

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Анончик, ты понимаешь разницу между подстрочником и переводом?
Подстрочник - это максимально точное соответствие оригиналу, кто на ком сидел, кто кого стоял и так далее. 

В подстрочнике написано именно "хмыкнул низким голосом"? Точно нельзя написать, например, басовито хмыкнул?
Или там написано именно "прикипел", то есть, глагол, который используется в прямом смысле в значении приварился, приплавился, а в переносном - полюбил, пристрастился, и использован именно с контаминацией? И именно глазами? Нельзя хотя бы написать взглядом, избегая  картины жертвы взрыва?
Танака виноват, да? Или выбор слов делается переводчиком?

#769 2014-06-17 20:42:23

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

В чем проблема, анон? Сделай лучше.

#770 2014-06-17 20:55:34

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Ога, это все, что можно получить, на пальцах разобрав каждый перл. "Сделай лучше". Просто "сперва добейся".
Да нет уж, мечи говно как умеешь, и удивляйся, что его не считают повидлом.

#771 2014-06-17 20:59:15

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Что значит сделать лучше? Переписать это по-русски?
Если подстрочнику можно доверять с поправкой на то, что смысл передан точно, хотя и коряво, то это можно. Но я не знаю, соответствует ли перевод оригиналу. Я знаю, что в нем беда с русским, насчет японского не знаю.

#772 2014-06-17 21:56:16

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Что значит сделать лучше? Переписать это по-русски?
Если подстрочнику можно доверять с поправкой на то, что смысл передан точно, хотя и коряво, то это можно. Но я не знаю, соответствует ли перевод оригиналу. Я знаю, что в нем беда с русским, насчет японского не знаю.

А почему ты думаешь, что перевод не соответствует оригиналу?

#773 2014-06-17 22:05:22

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

За "сделайте лучше" после "хмыкнул низким голосом" надо ссаной тряпкой бить.

#774 2014-06-17 22:10:09

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

А почему ты думаешь, что перевод не соответствует оригиналу?

Анон, ты забыл, где находишься?  Перевод, по мнению анона, может не соответствовать оригиналу, потому что его делала Чигиринская. Не может же так быть, чтобы она взяла да перевела текст с соответствием оригиналу.

#775 2014-06-17 22:16:04

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

почему ты думаешь, что перевод не соответствует оригиналу

Потому же, почему не перестаю пить коньяк по утрам.
Я пишу НЕ ЗНАЮ, что, у тебя с русским проблемы? Не знаю значит не знаю. Донт ноу.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума