Вы не вошли.
Анон пишет:И если залезть в словари, то можно прочесть про слово thunderstorm
"The figurative senses begin in late Old English: "disturbance, convulsion" in civil, political, social, or domestic life. Also in late Old English as "tumultuous flight or descent of hurled objects." The figurative meaning "tumultuous onrush" (of tears, indignation, etc.) is from c. 1600."И? Грозный тут все равно ни при чем, если даже смотреть на это определение. Оно к нему никаким боком.
Да неужели? К изначальному смыслу прозвища Грозный словосочетание "tumultuous onrush" довольно близко, а к тому смыслу который закрепился за прозвищем в дальнейшем вполне относятся "disturbance, convulsion" in civil, political, social, or domestic life".
Речь идет не о точном переводе (его нет), а о переводе который лучше Ивана Ужасного. Поскольку Иван Ужасный это ужасный перевод, практически любой вариант будет лучше. Если желаешь спорить - попробуй обосновать, что "Ужасный" это лучший перевод слова Грозный, в сравнении с Thunderstorm. Доказывая, что Thunderstorm=/=Грозный ты ломишься в открытую дверь.
Нет, не довольно близко. Не ближе terrible/ Это ты упорото тянешь сову на глобус, потому что надо край впихнуть слово гроза. Нет, не любой лучше. Твой нет. Как тебе сказали уже, твой - упоротая попытка в кальку. Калька это плохо. Попытка скалькировать на чужой язык КОРЕНЬ слова. Это бред. Так блядь не делается, и ничего так ты не передашь. Да, даже ужасный лучше, потому что передается какой никакой, но оттенок смысла, а не тупо попытка на чужом языке построить слово из якобы похожих кубиков.
Отредактировано (2024-09-14 16:25:25)
Речь идет не о точном переводе (его нет), а о переводе который лучше Ивана Ужасного. Поскольку Иван Ужасный это ужасный перевод, практически любой вариант будет лучше. Если желаешь спорить - попробуй обосновать, что "Ужасный" это лучший перевод слова Грозный, в сравнении с Thunderstorm. Доказывая, что Thunderstorm=/=Грозный ты ломишься в открытую дверь.
Нет, не довольно близко. Не ближе terrible/ Это ты упорото тянешь сову на глобус, потому что надо край впихнуть слово гроза. Нет, не любой лучше. Твой нет. Как тебе сказали уже, твой - упоротая попытка в кальку. Калька это плохо.
Смотрим, какие коннотации у англоговорящих
"Thunder Storm is a name that immediately evokes an image of power and majesty.
Culturally, the name Thunder Storm is associated with strength and natural power. It’s a name that speaks of bravery and resilience."
Смотрим, какие коннотации у англоговорящих
"Thunder Storm is a name that immediately evokes an image of power and majesty.
Culturally, the name Thunder Storm is associated with strength and natural power. It’s a name that speaks of bravery and resilience."
А какие коннотации от Грозного от говорящих по-русски?
Какие же это англоговорящие. Это гуаносайтик, сгенерировавший ненаучный бред "какими качествами обладает человек, носящий имя и фамилию Иван Грозный". По-русски тоже такие есть.
Баязид Молниеносный получил своё прозвище за то, что умел в стремительные марш-броски. Не имеет никакого отношения к грозности.
Алсо анон понял, что у нас с тобой разные Грозные. Террибл - действительно плохой перевод, но, как я вижу, совсем по другой причине. Террибл не захватывает положительные коннотации и амбивалентность прозвища "Грозный". Террибл просто "страслый-ужастный, нагоняет жуть", а в "Грозный" включена и гордость, и благоговение перед величием правителя. Царствуй на страх врагам, бей своих, чтоб чужие боялись, вот такой у нас крутой опасный босс. (Давайте не обсуждать, сколько там величия пореалово, я говорю только о значении прозвища, не о том, насколько оно соответствует историческим фактам.)
Если же переводить по этимологии, что ересь полная и круглая, я бы подумал про Stormy. Ты хотел грозу - ну вот тебе буря. Но лучше не надо, потому что слово "грозный" для носителей русского языка отвязано от этимологии.
Если бы вас попросили выбрать только два викторианских романа, то какие?
"Джейн Эйр" и "Дом у кладбища" ле Фаню.
Отредактировано (2024-09-30 14:33:08)
Куда выбрать, зачем выбрать и почему не тред опросов?
Какие романы и персонажи Моэма вам больше всего нравятся?
После того, как анон повзрослел, ему нравится Джулия из "Театра". И "Театр".
Какие романы и персонажи Моэма вам больше всего нравятся?
Меня узорный покров сразил концовкой в хорошем смысле, я злился на происходящее, пока читал, но конец все окупил и вот теперь люблю его у Моэма.
Какие романы и персонажи Моэма вам больше всего нравятся?
Узорный Покров, Бремя страстей человеческих, Острие бритвы.
Давайте обсудим Оливера Голдсмита и Тобайаса Смоллета. Читали? Понравилось?
Давайте обсудим Оливера Голдсмита и Тобайаса Смоллета. Читали? Понравилось?
Я начал читать "Приключения Родрика Рэндома", сюжет кажется очень быстрым и насыщенным, где-то даже чересчур, а местами слишком много сарказма и ядовитости. Я знаю, что так и было задумано, но для меня концентрация пока кажется очень высокой
Почему Джейн Эйр, когда осталась без денег и вещей около деревни, не обратилась в церковь? Это же очевидное решение, что ее там как минимум бы накормили и дали переночевать. Вместо этого она ходила по домам, натыкаясь на отказы, и ночевала в лесу.
Было описано, что она услышала церковный перезвон, значит, церковь в этой деревне была, да и в дом священника она приходила.
Почему Джейн Эйр, когда осталась без денег и вещей около деревни, не обратилась в церковь?
Для пущей драматичности.
Почему Джейн Эйр, когда осталась без денег и вещей около деревни, не обратилась в церковь? Это же очевидное решение, что ее там как минимум бы накормили и дали переночевать
Точно накормили бы? А не послали подальше сомнительную бродяжку?
Точно накормили бы? А не послали подальше сомнительную бродяжку?
А она хотя бы попробовала туда обратиться?
Статья о бродяжничестве, вроде, была тогда. могу путать
Церковь - не столовая пополам с общагой, там никто не живет. Люди туда приходят на службу, в том числе и священник. Тогда уж имело смыс идти к священнику.
Было описано, что она услышала церковный перезвон, значит, церковь в этой деревне была, да и в дом священника она приходила.
То есть она как раз обратилась.
Я вспомнила, что иногда люди, приезжающие в места, где у них нет друзей, и ищущие работы, обращаются к священнику за рекомендацией и помощью. Ведь обязанность священника - помочь, по крайней мере советом, тому, кто нуждается в помощи. Мне казалось, что я имею некоторое право на совет.
Но священник (Сент-Джон) надолго уехал, викариев в маленькой деревне явно не было, вот и осталась Джен несолоно хлебавши. А непосредственно в церковь, как пишет анон ниже, не было смысла заходить, там в лучшем случае сторож был бы или мелкие служки, которые ничего не решают. Жена или дочь священника могли бы помочь в его отсутствие (и Джен про жену тоже спрашивала), но их у Сент-Джона тоже не было.
Отредактировано (2024-10-30 21:14:10)
В "Ярмарка тщеславия" всякие авторские пассажи про нравственность и хорошее поведение и то, как автор относится к различным поступкам - это стеб или это искреннее морализаторство?
Вот, навскидку, несколько примеров:
Читала давно, такие нравоучения очень удивили. А сейчас думаю, может, это сарказм, ирония и все такое?
В "Ярмарка тщеславия" всякие авторские пассажи про нравственность и хорошее поведение и то, как автор относится к различным поступкам - это стеб или это искреннее морализаторство?
У меня от Теккерея всю дорогу ощущение, что его Внутренний Викторианец постоянно борется с его Внутренним Сатириком, с переменным успехом.
Он чел был умный и весьма циничный, причем с юности, со школьных лет, но воспитан он был по-викториански со всеми вытекающими.
Но назидательную нравоучительную литературу он терпеть не мог и стебал открыто, так что в цитате конкретная шпилька скорее всего.
А сейчас думаю, может, это сарказм, ирония и все такое?
Конкретно здесь стопроцентный сарказм, ты что.