Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2016-08-04 18:23:40

Анон

РСИЯ и НеБукер-тред

Архив: РСИЯ 2014 - 2019

Небукер
Игра 2048 RSYA 2019

Логин для анонимного комментирования забанен, с чем нас и поздравляю.

Сколько в треде сидит человек?

  1. Тыц(голосов 202 [73.99%])

    73.99%

  2. Тыц(голосов 71 [26.01%])

    26.01%

Всего голосов: 273

Гости не могут голосовать


#84726 2020-11-27 17:40:36

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

С переводами вообще все интересно.
Бывает действительно неплохой перевод со всех сторон, но сам оригинал легок для перевода изначально и не требует запредельных усилий.
А бывает и перевод не плох, и оригинал был при этом реально не прост для перевода. У переводчика всякие удачные находки. Конечно же такой перевод кажется лучше первого.
Но часто это видно, только если заглядываешь в оригинал. А те, кто просто читают перевод, могут и не понять. Для них оба перевода равно неплохи и только. 

Гораздо чаще конечно переводчики берут сложный текст и переводят его отвратительно, потому что текст не по зубам им. Но не будем о грустном.

#84727 2020-11-27 17:40:45

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Или все тексты в конце шорта не понравились жюри.

какая мудрая мысль  =D

#84728 2020-11-27 17:42:21

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Или все тексты в конце шорта не понравились жюри.

какая мудрая мысль  =D

Это было бы возможно, если бы шорты им предоставили ридерам. А так если фик попал в шорт, то кому-то из жюри он точно приглянулся.

#84729 2020-11-27 17:44:34

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Или несколько разных жюрей - за разное. Или все тексты в конце шорта не понравились жюри. Угадать невозможно.

Но в шорт же их кто-то из них взял как минимум! Я про это. То есть изначально фики понравились кому-то из них и в шорт их взяли, но если они в конце шорта - как минимум другим жюрям они не зашли.

#84730 2020-11-27 17:50:00

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Когда-то давно на РСИЯ баллы общие давали, кстати. Итоговые шорты были с баллами.
Хоть можно было понять насколько ты там где-то ближе к концу и какой отрыв от тройки лидеров. :D

#84731 2020-11-27 17:58:24

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Почему давно? Когда на рсии были критерии с разбалловкой, с баллами и выкладывали

#84732 2020-11-27 18:08:47

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

а то, что в переводе они расставлены не точно так же, как в авторском тексте, не нарушает стилистики текста.

Нарушает и очень, говорит тебе человек.

Там не заместительные ) там слово "man" в переводе идет как "кардассианец". А имя передается именем, на своем месте и без замен )

#84733 2020-11-27 18:15:31

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

там слово "man" в переводе идет как "кардассианец".

Да там и кардассианец есть у автора, переводчик его не придумал. И он там где-то объяснял жюри в комментах, что в одном месте "он" читалось бы как относящееся к другому существительному в м.р. На такие замены переводчик вполне имеет право, мы же не требуем дословности, и слова гвоздями не прибиты.

#84734 2020-11-27 18:16:30

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Там не заместительные ) там слово "man" в переводе идет как "кардассианец".

А в чем разница? Если в фике какой-нибудь Педро будет назван не "мужчина", а "испанец", то это все равно будет заместительный синоним.

#84735 2020-11-27 18:20:19

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Там не заместительные ) там слово "man" в переводе идет как "кардассианец".

А в чем разница? Если в фике какой-нибудь Педро будет назван не "мужчина", а "испанец", то это все равно будет заместительный синоним.

Разница в каноне и в спорном использовании термина "мужчина/женщина" для инопланетных рас )

#84736 2020-11-27 18:21:35

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Разница в каноне и в спорном использовании термина "мужчина/женщина" для инопланетных рас )

А у их особый пол/гендер?

Отредактировано (2020-11-27 18:21:46)

#84737 2020-11-27 18:24:08

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Разница в каноне и в спорном использовании термина "мужчина/женщина" для инопланетных рас )

Анон, так я и не топлю за мужчин. Я к тому, что хрен редьки не слаще кардассианец для инопланетных рас и какой-нибудь испанец для земной расы - те же заместительные.

#84738 2020-11-27 18:31:40

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Разница в каноне и в спорном использовании термина "мужчина/женщина" для инопланетных рас )

А у их особый пол/гендер?

У многих рас - да, особенно у негуманоидных форм.
Но вообще здесь "конфликт интересов": с одной стороны, когда речь о другом виде, корректный термин во многих земных языках - самец/самка :D с другой - это ассоциируется с неразумными формами жизни. Так что в каноне стараются использовать отдельно "мужчина", отдельно какой-нибудь "ромуланин", но сценаристов и переводчиков в фильмах тоже по-разному заносит ))

#84739 2020-11-27 18:34:57

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Разница в каноне и в спорном использовании термина "мужчина/женщина" для инопланетных рас )

Анон, так я и не топлю за мужчин. Я к тому, что хрен редьки не слаще кардассианец для инопланетных рас и какой-нибудь испанец для земной расы - те же заместительные.

И как тогда переводить "man"? )
Суть в том, что перевести "человек" мы не можем, перевести "мужчина" - тоже. Терминологически точный перевод - "самец кардассианской расы", но это слегка смешно )

#84740 2020-11-27 18:38:29

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

И как тогда переводить "man"? )
Суть в том, что перевести "человек" мы не можем, перевести "мужчина" - тоже. Терминологически точный перевод - "самец кардассианской расы", но это слегка смешно )

А что мешает использовать имя?

#84741 2020-11-27 18:41:52

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

И как тогда переводить "man"? )
Суть в том, что перевести "человек" мы не можем, перевести "мужчина" - тоже. Терминологически точный перевод - "самец кардассианской расы", но это слегка смешно )

А что мешает использовать имя?

То есть использовать не перевод термина "man", а как раз заместительное? )

#84742 2020-11-27 18:43:09

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

То есть использовать не перевод термина "man", а как раз заместительное? )

С каких пор имя стало заместительным?

#84743 2020-11-27 18:45:28

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

То есть использовать не перевод термина "man", а как раз заместительное? )

С каких пор имя стало заместительным?

Если мы вместо перевода термина "man " ставим имя - как это корректно назвать?

#84744 2020-11-27 18:46:04

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Имя - не заместительное. Если ты заменишь в переводе "изумрудоглазого красавца" на "Джона", то уберешь заместительное, а не прибавишь.

#84745 2020-11-27 18:46:10

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

как это корректно назвать?

Избавление от заместительных?  :really:

#84746 2020-11-27 18:46:24

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

А что мешает использовать имя?

То, что это перевод и автор использует не одни имена?
Там чувак с этим кардассианцем только что познакомился. Представь, что кто-то познакомился в баре с Педро, и национальность этого Педро для него пока что главная отличительная педрина черта. Он вполне может воспринимать его "испанцем", что мешает-то?

#84747 2020-11-27 18:46:49

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Наша песня хороша, начинай сначала. Срач за заместительные неразрешим.

Имхо, нет ничего плохого в использовании одного устойчивогоо заместительного время от времени, потому что глаз утомляется от постоянных "онов" и повторения имени. Пару раз упомянутый кардассианец в тексте для меня наоборот разбавит однообразие, которое, скажем прямо, нердко присуще английским текстам.

#84748 2020-11-27 18:47:05

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Если мы вместо перевода термина "man " ставим имя - как это корректно назвать?

Отказ от заместительных.

#84749 2020-11-27 18:48:15

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:
Анон пишет:

А что мешает использовать имя?

То, что это перевод и автор использует не одни имена?
Там чувак с этим кардассианцем только что познакомился. Представь, что кто-то познакомился в баре с Педро, и национальность этого Педро для него пока что главная отличительная педрина черта. Он вполне может воспринимать его "испанцем", что мешает-то?

Падаждите, то есть имени в фике вообще нет? Тогда это другой разговор, для описания неизвестного персонажа мужчины и прочее норм.

#84750 2020-11-27 18:50:15

Анон

Re: РСИЯ и НеБукер-тред

Анон пишет:

Падаждите, то есть имени в фике вообще нет? Тогда это другой

Есть. Но правило о том, что если имя озвучено, то ни в коем разе нельзя называть героя никак иначе, это фэндомная придумка, далеко не всегда обазательное.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума