Вы не вошли.
Логин для анонимного комментирования забанен, с чем нас и поздравляю.
Гости не могут голосовать
Обилие хуледзиней признак, что сам автор в описываемой культуре не разбирается или ленится немного подумать, чтобы передать ее особенности на родном языке. Мусорная стилистика.
Ну ребенка-то с водой не выплескивайте. Одно дело "сяошо", другое контекстное "лаоши", "гэгэ". А вообще все это недовольство до первой запавшей в мозг китайской новеллы, а потом все: курсы китайского, раскрой ханьфу, гуцинь по понедельникам. Как пострадавшая сторона говорю...
Я не понимаю, в чем проблема. Ну хотят в китайских фандомах писать фики на своем русско-китайском месиве, потому что "нет аналогов кококо" - да пусть пишут, лишь бы им самим понятно и хорошо было.
Но зачем тогда ныть, что аноны-отзываторы говорят "только не китайцы"? Ну значит, они не из фандома, им эти бездны гэгэ-смыслов непонятны, они не хотят читать не по-русски. Имеют право, чо.
Нам нужен герой, который разыщет среди китайцев бриллианты стиля, в которых автор обходится без стены непереводимых выражений
Одно дело "сяошо", другое контекстное "лаоши"
КОНЕЧНО, ОЧЕВИДНАЯ РАЗНИЦА
Ну ребенка-то с водой не выплескивайте. Одно дело "сяошо", другое контекстное "лаоши", "гэгэ". А вообще все это недовольство до первой запавшей в мозг китайской новеллы, а потом все: курсы китайского, раскрой ханьфу, гуцинь по понедельникам. Как пострадавшая сторона говорю...
Я как раз недоволен, потому что китаист.
Обилие хуледзиней признак, что сам автор в описываемой культуре не разбирается или ленится немного подумать, чтобы передать ее особенности на родном языке. Мусорная стилистика.
да скорее это признак того, что он канон читал в любительском переводе, где переводчик не парился поиском аналогов в культуре
а первый перевод - он как первая любовь, запечатление и все такое
КОНЕЧНО, ОЧЕВИДНАЯ РАЗНИЦА
конечно не очевидная, но для этого существуют сноски.
Ну хотят в китайских фандомах писать фики на своем русско-китайском месиве, потому что "нет аналогов кококо" - да пусть пишут, лишь бы им самим понятно и хорошо было.
Пусть не обижаются, что мимо читатели над ними ржут
Нам нужен герой, который разыщет среди китайцев бриллианты стиля, в которых автор обходится без стены непереводимых выражений
ну вон я выше говорил, фики по Ланья, Подмастерье из Архива или Ласточка А - я не помню, чтобы спотыкался на непереводимом местном фольклоре ни там ни там
п.с. но может я уже тоже подсел и не замечаю чего
Отредактировано (2020-11-19 18:55:28)
хоть один тут разглогольствующий читатель может хоть примерно представить как поделить всех этих соучеников? Для того, чтобы их описать, нужно ввести в текст какой то экскурс об этом на полглавы. Отвлекаться на исторические и культурные справки и прочее. Зачем, когда это можно сделать в примечаниях или не делать вовсе. Потому что просто человек от скуки и нечего делать взявший читать этот фик, все равно не поймет например структуры отношений в обществе и будет 35 раз убиваться, почему он не говорят через рот, почему они слушаются родителей, почему им так важно чтобы ничего не отрубили от тела и таскаются с трупом, чтоб он был целиком... и вот эти почему по кругу. Нет тогда смысла и читать что то о чужой культуре, если вы не хотите о ней знать .
Да, есть что то излишнее, ладно хулицзын пусть будет демоном -лисом, но многое там просто не изменить.
Отредактировано (2020-11-19 18:54:48)
Какая сука отмотала счётчик срачей в начало??
Да, есть что то излишнее, ладно хулицзын пусть будет демоном -лисом, но многое там просто не изменить.
Это риторика хуевых переводчиков, прости.
Какая сука отмотала счётчик срачей в начало??
Это я, простите. Когда внёс тот фичок без лайков. 😨
Это я, простите. Когда внёс тот фичок без лайков.
И что же это он без лайков.
Нет тогда смысла и читать что то о чужой культуре, если вы не хотите о ней знать .
Анон, чужая культура - это не натыканные в русский язык чужие слова.
И что же это он без лайков.
аноны не разглядели брильянт.
Анон пишет:Гарри всё-таки охотился не за хоркруксами
В моих книгах он охотился за крестражами. Чо-то не очень русское слово.
Хоркруксы они. И никакого перевода не имеют, крестраж - дебильный выкидыш переводчиков, которые пытались перевести выдуманный фэнтезийный термин уровня слова "хоббит".
если кто то за что то вступился, даже не за нетленку на нетбукере, а в общем за все направление - то он непременно 1. автор, 2. подружайка автора, 3. хомяк автора. Больше никого другого быть не может. Это уже уныло напоминает принцип "все кругом воры, а кто не вор, тому просто украсть негде" Аноны, на себя что ли все примеряете?
Я реальный мимокрокодил, обычный читатель, даже не с дайри и не из тусовки или откуда все это.. и, по какой то неведомой причине, инициатор срачей на пустом месте здесь
Путать устоявшиеся термины, уникальные фэнтезийные понятия и понятия рядовые - еще один признак
хуевых переводчиков
Я как-то видел в другом фандоме, переводчику советовали перевести слово форсъюзер, уж не вспомню как, но я поржал.
это звездные войны? а там что, и в официальном переводе канона форсъюзеры? (такой смешной твердый знак, строго по правилам русского языка воткнутый между двумя английскими словами)
Нет тогда смысла и читать что то о чужой культуре, если вы не хотите о ней знать .
анон, а может есть смысл почитать о другой культуре не только фичочки?
а то мне это напоминает, как одно время мы играли а онлайновую игру на пиратском серваке и нахватались полуанглийской терминологии а-ля "кастовать файерболл", а потом перешли на оф сервер с переводом и внезапно! у всего были нормальные русские аналоги