Вы не вошли.
Логин для анонимного комментирования забанен, с чем нас и поздравляю.
Гости не могут голосовать
можно один раз перевести описательно: Старк держал в руке бочкообразный стакан с толстым дном.
Я бы выкинул "бочкообразный". Толстое дно - нормально, оно замечается, а вот бочкообразный - кто из нас так думает, глядя на стакан?
У меня в переводе есть shot glass, я в первый раз перевела стопкой, а потом переводила уже как стакан, это допустимо? Или лучше вообще какую-нибудь рюмку? (Контекст - богачи в космоопере, так что мне и стопки, и рюмки кажутся чуждыми)
Не, стакан тут не в кассу. Либо стопка, либо рюмка. Кстати, что именно богачи там пили?
Если я скажу, что для меня стакан - общее название для всей этой различающейся только размерами тары... Ок, я поняла мысль, буду править)))
Анон пишет:можно один раз перевести описательно: Старк держал в руке бочкообразный стакан с толстым дном.
Я бы выкинул "бочкообразный". Толстое дно - нормально, оно замечается, а вот бочкообразный - кто из нас так думает, глядя на стакан?
Ну естессно, я просто навскидку написал.
Олсо, не понимаю, в чём срач. Кто-то отстаивает право называть в одном абзаце тару и стаканом, и бокалом? Вроде из категории общего знания, что так делать нельзя.
а ещё американцы обожают излишне специфицировать всякую хуергу вплоть до разновидностей трусов
Анон из треда переводчиков инсайда? Бро
Бочкообразный еще можно заменить на пузатый, кстати говоря.
Фиолетовый алкоголь с цветочным запахом. Придуманный, как я думаю, так как мир - не будущее нашего мира, а абсолютно отдельный сеттинг.
Если я скажу, что для меня стакан - общее название для всей этой различающейся только размерами тары...
Ок, я поняла мысль, буду править)))
Ну это для тебя, но ты-то должна опираться не на себя, а на своего фокального персонажа.
То есть, например, ты сама можешь отличить разве что овчарку от чихуахуа, а твой фокальный персонаж - кинолог-собаколюб. И если ты встреченную на улице собаку мысленно назвала бы "собака" (плюс опционально описание этой собаки), то он, скорее всего, назвал бы её по породе: "лабрадор" или какой-нибудь "грюнендаль".
Отредактировано (2017-09-02 11:26:24)
Я понимаю, мой персонаж разбирается, угу)) Просто ты спросил про меня, похоже ли мне это на стаканы, и я не удержалась, сорри
Шот-гласс это таки однозначно стопка.
а по-моему, просто "шот".
Фиолетовый алкоголь с цветочным запахом. Придуманный, как я думаю, так как мир - не будущее нашего мира, а абсолютно отдельный сеттинг.
О, вот запах упомянут. Я бы выбрал рюмки. Шоты-стопки - они, кмк, больше тех напитков и случаев, когда алкоголь резко опрокидывают в глотку. А вот нечто крепкое и с цветочным запахом из рюмочек цедят.
а по-моему, просто "шот".
Зачем нужен шот, если в русском языке есть слово стопка?
Если богачи пьют где-то на вечеринке, а не дома наливают в узком кругу, то стопка выглядит странно.
Зачем нужен шот, если в русском языке есть слово стопка?
Не, ну иногда может быть оправданно. Может, там персонаж-бармен.
Там два друга, пережив серьезное потрясение (подозревая смерть близкого человека и получив "подарки" от маньяка-сталкера), пьют дома, по одной порции, чтобы успокоиться и поддержать друг друга. Это богатый дом, так что на кухне есть специальная тара и дорогой алкоголь.
Upd: и они именно опрокидывают их, это описано
Отредактировано (2017-09-02 11:39:46)
По-моему, анонам пора выпить
у меня на работе тетеньки называют бокалами кружки. выпила два бокала чая. я ибал.
Это богатый дом, так что на кухне есть специальная тара и дорогой алкоголь.
Upd: и они именно опрокидывают их, это описано
Ну, тогда стопки-рюмки на выбор. Стакан для русского уха - это все же нечто довольно объемное. Твои персонажи хоть и на нервяке, но пропустили по маленькой.
По-моему, анонам пора выпить
Прекрасная идея!
Зачем нужен шот, если в русском языке есть слово стопка?
потому что в барах говорят шот, и галоши не зовут мокроступами
стопка прекрасное слово, шот в тексте - убожество
а также свитшоты и прочие худи. унесите.
Контекст, аноны, контекст.
а также свитшоты и прочие худи. унесите.
Худи - ладно, я пару раз видел тишотки. Нахуя?
потому что в барах говорят шот, и галоши не зовут мокроступами
Сравнение не особо удачное: слово "стопка" - привычное и распространенное, как "галоши", ничего общего с "мокротупами".
а также свитшоты и прочие худи. унесите.
А как, кстати, это принято переводить?