Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
Хочу с вами обсудить вопросы самообразования. Изучают ли аноны иностранные языки самостоятельно? Какие интернет-материалы используют? Видеокурсы, блоги, скайпы?
Хочу все знать.
Читаю сейчас новеллу на китайском (первый опыт чтения чего-то не заточенного под уровни hsk 1-3) и должен сказать. Как много идиом!
Читаю сейчас новеллу на китайском (первый опыт чтения чего-то не заточенного под уровни hsk 1-3) и должен сказать. Как много идиом!
ооо! как читаешь? что за новелла? расскажи мне об этом, анон!
Анон пишет:Читаю сейчас новеллу на китайском (первый опыт чтения чего-то не заточенного под уровни hsk 1-3) и должен сказать. Как много идиом!
ооо! как читаешь? что за новелла? расскажи мне об этом, анон!
На самом деле, ничего такого, м/м новелла 穿越成反派要如何活命 про перерожденца в злодея романа. Читаю из-за маньхуа: в русском переводе 14 глав, в английском переводе 16 глав, на оригинале в свободном доступе 20 глав. (есть пиратка вебки, но её жуть как неудобно читать с тапка и сайты стремные)
Втянуло и хочется узнать конец, а доступ к продолжению маньхуа закрыт для тех, кто не в Китае.
А ты как, планируешь что-то почитать или посмотреть?
Анон пишет:Анон пишет:Читаю сейчас новеллу на китайском (первый опыт чтения чего-то не заточенного под уровни hsk 1-3) и должен сказать. Как много идиом!
ооо! как читаешь? что за новелла? расскажи мне об этом, анон!
На самом деле, ничего такого, м/м новелла 穿越成反派要如何活命 про перерожденца в злодея романа. Читаю из-за маньхуа: в русском переводе 14 глав, в английском переводе 16 глав, на оригинале в свободном доступе 20 глав. (есть пиратка вебки, но её жуть как неудобно читать с тапка и сайты стремные)
Втянуло и хочется узнать конец, а доступ к продолжению маньхуа закрыт для тех, кто не в Китае.▼Скрытый текст⬍А ты как, планируешь что-то почитать или посмотреть?
я уже писал в треде новелл)
у меня куплены платные функции в плеко, лучшая трата денег ЭВЕР, потому что их функция document reader мое спасение.
я собираю новеллу в файлик (если не могу скачать готовый), конвертирую в епаб (там еще обложку фигачу, для красоты) и закидываю на телефон.
открываю через плеко и читаю) там при тыканьи на слово высвечивается перевод контекстный, плюс можно оттуда же добавить в карточки для повторения, повторять или в плеко же, или экспортировать в анки.
читаю сейчас 将军在上, я фанат сериала, так что решил припасть к новелле, и еще гардиан недочитанный лежит, что-то я его забросил. хочу еще зимнюю бегонию, а то сил нет рулейта ждать.
веду для себя эксель, где отмечаю, сколько новых слов после каждой главы)
я уже писал в треде новелл)
у меня куплены платные функции в плеко, лучшая трата денег ЭВЕР, потому что их функция document reader мое спасение.
я собираю новеллу в файлик (если не могу скачать готовый), конвертирую в епаб (там еще обложку фигачу, для красоты) и закидываю на телефон.
О, не знал, что на холиварке есть тред новелл. :D "穿..." - первая в жизни новелла, поэтому и как-то не искал спец тему.
У нас похожий подход! Контекстный перевод действительно помогает (по другим языкам сужу) и облегчает жизнь. И ты молодец, что направленно учишь слова, накапливаешь словарный запас.
Новеллы (насколько я понимаю) идеальный материал в этом плане. Не сложно написаны, просты для понимания, эмоционально вовлекают и подогревают интерес. Большим плюсом идут сериалы и маньхуа по ним. И часто русско/англоязычные переводы.
Отредактировано (2020-03-29 20:25:29)
Анон пишет:я уже писал в треде новелл)
у меня куплены платные функции в плеко, лучшая трата денег ЭВЕР, потому что их функция document reader мое спасение.
я собираю новеллу в файлик (если не могу скачать готовый), конвертирую в епаб (там еще обложку фигачу, для красоты) и закидываю на телефон.
открываю через плеко и читаю) там при тыканьи на слово высвечивается перевод контекстный, плюс можно оттуда же добавить в карточки для повторения, повторять или в плеко же, или экспортировать в анки.
читаю сейчас 将军在上, я фанат сериала, так что решил припасть к новелле, и еще гардиан недочитанный лежит, что-то я его забросил. хочу еще зимнюю бегонию, а то сил нет рулейта ждать.
веду для себя эксель, где отмечаю, сколько новых слов после каждой главы)О, не знал, что на холиварке есть тред новелл. :D "穿..." - первая в жизни новелла, поэтому и как-то не искал спец тему.
У нас похожий подход! Контекстный перевод действительно помогает (по другим языкам сужу) и облегчает жизнь. И ты молодец, что направленно учишь слова, накапливаешь словарный запас.
я нихера на самом деле не учу, добавлять добавляю, а потом не трогаю =\ но я целенаправленно дрочу слова к hsk, радует, что многое из списка попадается в новелле. вообще я больше для удовольствия читаю, чем для учебы, но галочку "я поделал что-то полезное" тоже могу поставить)
Новеллы (насколько я понимаю) идеальный материал в этом плане. Не сложно написаны, просты для понимания, эмоционально вовлекают и подогревают интерес. Большим плюсом идут сериалы и маньхуа по ним. И часто русско/англоязычные переводы.
▼Скрытый текст⬍
я с гардианом после каждой главы на китайском шел читать английский перевод, а потом в личку к подруге бомбить, что ленивый англопереводчик выкидывал забавные моменты(
я нихера на самом деле не учу, добавлять добавляю, а потом не трогаю =\ но я целенаправленно дрочу слова к hsk, радует, что многое из списка попадается в новелле. вообще я больше для удовольствия читаю, чем для учебы, но галочку "я поделал что-то полезное" тоже могу поставить)
вот по такому же принципу читаю. HSK 2 добиваю, это да, учить надо, а с остальным можно и отдохнуть.
Вот начал читать на китайском и стал задумываться, а может проще вместо hsk учить наиболее часто встречающиеся иероглифы. Понятно, что в hsk есть самые употребляемые, но не все и как-то разбросаны по всем уровням.
Анон пишет:я нихера на самом деле не учу, добавлять добавляю, а потом не трогаю =\ но я целенаправленно дрочу слова к hsk, радует, что многое из списка попадается в новелле. вообще я больше для удовольствия читаю, чем для учебы, но галочку "я поделал что-то полезное" тоже могу поставить)
вот по такому же принципу читаю. HSK 2 добиваю, это да, учить надо, а с остальным можно и отдохнуть.
Вот начал читать на китайском и стал задумываться, а может проще вместо hsk учить наиболее часто встречающиеся иероглифы. Понятно, что в hsk есть самые употребляемые, но не все и как-то разбросаны по всем уровням.
ты смелый))) я пока третий не сдал, боялся даже трогать китайские новеллы) а потом открыл, посмотрел на количество дополнений направления и охуел. никуда от них, проклятых, не деться(
я с гардианом после каждой главы на китайском шел читать английский перевод, а потом в личку к подруге бомбить, что ленивый англопереводчик выкидывал забавные моменты(
▼Скрытый текст⬍
С переводами всегда есть такой риск. Переводчики молодцы, но случается и такое. Скорее всего переводчик не понял до конца смешные моменты.
Забавнее с цензурой. В официальных, оплачиваемых переводах. Читал на русском книгу, а потом нашел продолжение на английском. Решил освежить память и два раза натыкался в оригинале на целые абзацы, которых не было в переводе.
ты смелый))) я пока третий не сдал, боялся даже трогать китайские новеллы) а потом открыл, посмотрел на количество дополнений направления и охуел. никуда от них, проклятых, не деться(
Сначала так и планировал, вот одалею hsk 3-4, пойду читать. Но потом понял, что погоды лишние 200-300 иероглифов не сделают, если не использовать знания, а просто учить иероглифы, выполнять упражнения и читать тексты на тему "как я провел лето" (тем более скучно), и если не сейчас, то когда? И получается, медленно, с плеко (можно я исполню оды этому приложению? оно прям то, что нужно для китайского), но получается. Теперь сижу и думаю, а чего я раньше боялся. (ну, опять же, не идеально, криво, косо, есть непонятные моменты, но в целом очень-очень рад и доволен))).
Тем более просто учеба дурно влияла на желание заниматься китайским. Хотелось сдаться "я никогда не выучу все эти иероглифы, никогда не зачту нормальную книжку, что толку, что стараться" и кинуть. А сейчас хоть и трудно, но чувствую, что у меня получается, что я читаю, что понимаю. Короч, вернул себе боевой настрой с "ну, не выучу я все эти иероглифы/слова, ну, и фиг с ними". :D
Отредактировано (2020-03-29 21:34:46)
Анончики, а подскажите, пожалуйста - я помню какую-то группу вк, где выкладывали фильмы/сериалы с двойными сабами для тех, кто изучает язык. Там точно был испанский (который меня и интересовал), и вроде бы другие языки тоже, хотя мб это были разные группы... в общем, я хотел там посмотреть фильмы, но замотался и забыл, а теперь не могу найти ту группу Может, кто поймет, о чем речь? Или что-то похожее подскажет.
Сначала так и планировал, вот одалею hsk 3-4, пойду читать. Но потом понял, что погоды лишние 200-300 иероглифов не сделают, если не использовать знания, а просто учить иероглифы, выполнять упражнения и читать тексты на тему "как я провел лето" (тем более скучно), и если не сейчас, то когда? И получается, медленно, с плеко (можно я исполню оды этому приложению? оно прям то, что нужно для китайского), но получается. Теперь сижу и думаю, а чего я раньше боялся. (ну, опять же, не идеально, криво, косо, есть непонятные моменты, но в целом очень-очень рад и доволен))).
Тем более просто учеба дурно влияла на желание заниматься китайским. Хотелось сдаться "я никогда не выучу все эти иероглифы, никогда не зачту нормальную книжку, что толку, что стараться" и кинуть. А сейчас хоть и трудно, но чувствую, что у меня получается, что я читаю, что понимаю. Короч, вернул себе боевой настрой с "ну, не выучу я все эти иероглифы/слова, ну, и фиг с ними". :D
я всегда ученикам читаю нудную мораль про то, что язык никогда не должен быть целью сам по себе) он должен быть средством сделать то-то. прочитать книгу, поговорить с человеком, понимать любимого певца, неважно, но главное, чтобы этой цели нельзя было добиться без языка (у моих учеников английского).
учеба ради учебы непродуктивна для 95% населения, кмк, а ситуация, когда прижало зачем-то, вот она решает.
если ты продолжаешь готовиться к хск 3-4, очень советую обращать внимание на грамматику, потому что те же результативные дополнения и прочая поебота мне в голову никак не ложились, пока я не начала читать. они и сейчас хуево ложатся, правда, но я их хоть вижу в живой речи. ну и сравнивая себя с одногруппниками на курсах - по нам видно, кто смотрит-читает что-то, кроме учебника, а кто пусть старательно делает домашки, но за пределы этого не выходит.
Аноны, у меня в результате длительного, но не систематического изучения очень неоднородный уровень английского. Пожалуйста, можете посоветовать хорошие тесты, с которыми можно определить слабые места, чтобы прицельно работать уже с ними?
я всегда ученикам читаю нудную мораль про то, что язык никогда не должен быть целью сам по себе) он должен быть средством сделать то-то. прочитать книгу, поговорить с человеком, понимать любимого певца, неважно, но главное, чтобы этой цели нельзя было добиться без языка (у моих учеников английского).
учеба ради учебы непродуктивна для 95% населения, кмк, а ситуация, когда прижало зачем-то, вот она решает.
Согласен.)) С другими языками не было такого барьера: алфавит знаю, грамматику чуть подкачал и в путь, читать, смотреть с сабами.
А тут прям была адская уверенность, что не знаю все 5000 иероглифов - не прочту текст, ничего не пойму. Теперь понимаю, что китайский мало отличается от другого языка и панику/трудности большей частью сам себе надумал. Не отрицаю, что язык особенный, что учить и учить, но черт оказался не так страшен, как его малюют.
Спасибо за советы с hsk. С грамматикой притормозил, но в скором времени возьмусь.
Отредактировано (2020-04-04 20:26:58)
Анончики, а посоветуйте, какие-нибудь курсы, уроки для самостоятельного изучения английского вообще с нуля. Бесплатно! это важно.
Хочу научиться худо-бедно понимать, читать, складывать пару элементарных слов в поездках (будут же они когда-то еще, надеюсь)). Дальше мои амбиции не простираются.
В школе учила немецкий, с ним неплохо, а вот английский несколько раз пыталась самостоятельно и бросала. Потому что "почему нельзя как пишется, так и говорить"!!! А звук th добавлял вишенку на торт А сейчас тоже образовалась уйма времени, хочу снова попробовать.
Анончики, а посоветуйте, какие-нибудь курсы, уроки для самостоятельного изучения английского вообще с нуля. Бесплатно! это важно.
Хочу научиться худо-бедно понимать, читать, складывать пару элементарных слов в поездках (будут же они когда-то еще, надеюсь)). Дальше мои амбиции не простираются.
Очевидный Duolingo? Бесплатно и с нуля. И лучше сразу определиться, нужно это тебе или нет, потому что любой новый навык, основанный на запоминании, будь то язык или что-то еще постепенно вымывается из памяти, если его постоянно не упражнять.
Дуолингво разве не требует хотя бы алфавит знать? Спасибо, сейчас посмотрю внимательно.
Я хочу научиться читать, в основном. Если научусь - читать буду точно. Но при этом знать, как правильно произноситься тоже хочу.
Дуолингво разве не требует хотя бы алфавит знать? Спасибо, сейчас посмотрю внимательно.
Я хочу научиться читать, в основном. Если научусь - читать буду точно. Но при этом знать, как правильно произноситься тоже хочу.
Прикол английского в том, что каких-то определенных правил произношения не существует. Точнее, они может и есть, но там столько исключений, что лучше просто запомнить, как правильно произносится то или иное слово.
Ну относительно правильно, если уметь только читать, то я буду читать stage как "стаге" например). ладно, пойду гуглить дальше
В английском есть правила произношения, но они работают в 50% случаев. Так что надо на всякий выучить, а так да, каждое слово смотреть.
Я другой анон. А есть какие-то простые самоучители для бигинеров, именно на произношение? На задрачивание до автоматизма правил транскрипции. Ютубы, приложухи на телефон?
А то я как анон выше худо-бедно читаю, но:
буду читать stage как "стаге"
Отредактировано (2020-04-05 22:54:54)
Анон пишет:Ну относительно правильно, если уметь только читать, то я буду читать stage как "стаге" например). ладно, пойду гуглить дальше
У меня знакомый выучил дофига карточек но без транскрипций и много лет читал "форехед", пока не пришлось говорить.
Вот этого нужно избегать с самого начала - переучиться очень сложно.
Разбирать и запоминать правила транскрипции новичку, пожалуй, не надо, иначе, так сказать, за деревьями леса не увидишь. Когда будешь набирать словарный запас, старайся тщательно прослушать каждое слово, несколько раз повторить, хорошо бы записать себя и сравнить. Потом, когда от учебников и обучающих приложений перейдешь к самостоятельному чтению текстов, тогда и займешься транскрипцией. ИМХО, в школе мы эти транскрипции задрачивали не потому, что по ним легче ставить произношение, а потому что возможности слушать не было.
Дуолингво требует минимального минимума, однако.
Мне ещё мешает знание немецкого, все сьезжаю на проторенную тропу. А, добавить ещё латынь, которую нам крепко вбивали на первом курсе.
Аноны, посоветуйте учебник или приложение по немецкому с максимальной практикой. Хочу научиться писать по-немецки, переписываться на нем. С пониманием все неплохо, но как только речь заходит о том, чтобы ответить что-то, я теряюсь.
Анон пишет:Разбирать и запоминать правила транскрипции новичку, пожалуй, не надо, иначе, так сказать, за деревьями леса не увидишь.
Вот этой логики я не понимаю. В школе нас первым делом научили, как читать транскрипции, и с тех пор у меня никаких проблем с чтением транскрипций не было, в отличии от тех, кто на это забил.
удваиваю. А потом накапливается в памяти критическая масса, и ты уже чувствуешь, как должно читаться новое слово (тоже можно проебаться, но реже). Так что да, транскрипции очень важны именно для того, чтобы за каждым словом в словарь следующие много лет не лазать.
Дорогие аноны, а не встречалось ли вам приложения/программы для контекстного перевода с японского и корейского вроде Pleco (китайский)? Чтобы можно было подгрузить текст (копированием в буфер или загрузкой epub, txt) на иностранном, а потом по одному щелчку/наведению/касанию посмотреть перевод?
Мог бы пользоваться гугл переводчиком в браузере, но слишком много действий: выделить слово на сенсорном экране, в контекстном меню выбрать "перевод", подождать пару секунд загрузки, посмотреть перевод и перейти на следующее слово. Тем более в японском не всегда видно, где начинается одно слово и заканчивается другое.