Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2014-10-05 21:31:29

Анон
Windows 7Opera 23.0.1522.77

Фандомных переводчиков тред

Аноны, которые переводят фики, много ли среди вас профессиональных переводчиков? А те, кто не профессионалы - как учились?
Секреты успеха, долгий путь к славе, подводные камни и неудачи?

Перевода тред.

Полезные ссылки:

Внимание! Тред для конструктивного общения, без намеренного разжигания срачей.


#5376 2024-04-16 08:12:05

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

другой стороны, фандомная движуха дело неплохое. Надеюсь, у них и нормальный думающий переводчик появится.

У этой книги будет официальный перевод на русский язык, по крайней мере права у автора купили.

#5377 2024-04-16 08:27:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

У этой книги будет официальный перевод на русский язык, по крайней мере права у автора купили.

Ну, фанатских наверняка один-два доберутся до финала, а то официальный сколько еще ждать, если его не отменят в последний момент.
Я потом увидела, что еще несколько версий было опубликовано не в ориджах, а в фандоме по книге, так что всего их штук восемь-девять вообще, причем все с разной направленностью и с рейтингом от G до NC-21. При этом только один переводчик правильно перевел hot mess (а судя по всему, там именно оно было) и вообще вроде переводить умеет.

#5378 2024-04-16 11:16:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А что там в контексте означает это hot mess?

#5379 2024-04-16 11:39:08

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Перевожу ориджи и поэтому иногда смотрю, какие новые переводные появились на фикбуке. А сегодня прямо аншлаг: 5 (пять, Карл!) выкладок с переводом одной и той же книги Норы Сакавич (видимо, новой).

Нипонял?!  :think:
Ты книгами фички называешь или на фикбук разрешили приносить переводы официально изданного?

#5380 2024-04-16 11:42:37

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Речь про переводы на фикбуке официально издаваемой в Америке книги.

Др.анон

Отредактировано (2024-04-16 11:42:55)

#5381 2024-04-16 11:48:50

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

А что там в контексте означает это hot mess?

Ну, там герой трогает избитое лицо, и вот нос (и еще что-то) у него превратились "в кашицу от жара", "в горячую кашу" и т.п.

#5382 2024-04-16 11:57:38

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Речь про переводы на фикбуке официально издаваемой в Америке книги.

Др.анон

Цитирую FAQ фикбука:

Я хочу опубликовать перевод не фанфика, а книги, изданной официально. Так можно?
Наш сайт посвящен некоммерческим непрофессиональным работам и их переводам. Официальные издания и их перевод не попадают под это определение и не являются уместными на сайте. Если вы обнаружили такую работу на сайте, обратитесь в службу поддержки.

Ну, интересно, сколько времени эти пять переводов одной книги на сайте провисят  :hmm:

#5383 2024-04-16 11:59:34

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

А ты что, будешь стучать на них?

#5384 2024-04-16 12:32:59

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Ну, интересно, сколько времени эти пять переводов одной книги на сайте провисят  :hmm:

а что не так? это же фанатский перевод, не коммерческий, человек захотел и сам себе перевел

#5385 2024-04-16 13:31:10

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

а что не так? это же фанатский перевод, не коммерческий, человек захотел и сам себе перевел

Они запрещены на фикбуке

Анон пишет:

Официальные издания и их перевод не попадают под это определение и не являются уместными на сайте.

Лично я стучать не пойду, ибо лень, но такое наглое нарушение правил сайта (как переводчик, соблюдающий их) не одобряю

#5386 2024-04-17 18:48:25

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Пожалуйста, помогите с переводом)

Не могу понять смысла выделенной фразы:

“Hoi, you fucking asshole! Who do you think you are?! Going around as if this was your home?!” hissed.

(!!) Language, if you really want to be a brute this must, at least keep that trap shut (!!)

A. didn’t dare to say it out loud.

#5387 2024-04-17 19:17:32

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Пожалуйста, помогите с переводом)

Не могу понять смысла выделенной фразы:

“Hoi, you fucking asshole! Who do you think you are?! Going around as if this was your home?!” hissed.

(!!) Language, if you really want to be a brute this must, at least keep that trap shut (!!)

A. didn’t dare to say it out loud.

Выделенная - это в восклицательных знаках которая?
Если ты все правильно скопировал, то автору бы бету, а то у него слово пропущено и опечатка - там явно должно быть this much, а не this must. Про запятые вообще молчу. Т.е. "следи за языком. Если правда так хочешь быть громилой*, хотя бы рот закрой".
На место громилы подставь подходящий тону синоним. Вместо "рот закрой" тоже можно что-то чуть покрепче.

#5388 2024-04-17 19:26:04

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Выделенная - это в восклицательных знаках которая?

Да) спасибо за помощь. Хотя все равно смысл от меня слегка ускользает. То есть: "если хочешь быть (допустим) грубияном - хотя бы закрой рот". Не очень понятна логика.

Все скопировано верно, у автора действительно встречаются очень нелепые ошибки, увы(

#5389 2024-04-17 19:36:53

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Хотя все равно смысл от меня слегка ускользает.

Завали пасть, если хочешь выглядеть сурово/брутально?

Т.е. то, как герой говорит, сразу сбивает градус брутальности

#5390 2024-04-18 03:06:29

Анон

Re: Фандомных переводчиков тред

Анон пишет:

Не очень понятна логика.

Если хочешь выглядеть крутым, меньше трепись/болтай.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума